23 de febrero, día de oscuras conmemoraciones, un buen día para dibujar.
Los talleres de Barcelona Dibuixa van de museos. A mi grupo le ha tocado el MNAC.
February 23, a day of dark memories, a good day for drawing.
Barcelona Dibuixa workshops go today to the museums and my group goes to the MNAC.
Durante la primera hora nos damos un paseo por la Colección de Arte Moderno. Los alumnos se desperdigan por las salas y tratando de seguir lo que hace cada uno de ellos sólo tengo tiempo para hacer esta pequeña escena.
During the first hour we take a stroll by the Modern Art Collection. Students scatter along the halls and trying to see what they are drawing I just have the time for making this little scene.
Después vamos a dibujar la cúpula del Palacio Nacional de Montjuïc que es donde está ubicado el Museo. Yo hago un boceto de uno de los ángulos. Estoy de pie mirando hacia arriba y forzando el cuello pero mi mano hoy va sola. Según voy dibujando ya pienso cómo colorearé. Como sé que no me dará tiempo hago una foto para fijar el fantástico juego de luces. Aunque aún no está terminado, ya lo haré más tarde en casa, de alguna manera sé que el dibujo ha salido bien.
Tengo la sensación de que hoy ha sido de esos días en que aunque no lo sepan, mis alumnos me han enseñado más que yo a ellos.
Afterwards, we go for drawing the Palacio Nacional de Montjuïc, the building that holds the Museum. I make a sketch of one of the corners, I'm standing forcing my neck looking up but my hand today works by itself. As I'm drawing I think how I'll put the color. As I know I will not have time enough, I take a photo to fix the awesome play of light and shadow. Even if it's not finished and it will be later at home when I'll do it, I know somehow that the drawing has gone right.
I have the feeling that today is one of these days that, even if they don't know, my students have taught me much more than I have taught them.
18 April 2013
17 April 2013
Pecado / Sin
Otro remake de un dibujo de hace tiempo.
Another remake of a drawing I made some time ago
Algún listillo quizás aprecie más que vagas influencias del estilo de Ron Cobb, uno de los santos de mi panteón particular (más infromación sobre él aquí).
Some smart ass maybe could appreciate more than vague influences of Ron Cobb, one of the saints of my particular pantheon (more about him here).
Another remake of a drawing I made some time ago
La idea es de 2005. Como era un poco complicada hice unas guías con lápiz azul antes de la tinta. El tamaño real es más o menos el de una galleta.
The idea is from 2005. As it was a bit complicated I made some guidelines with blue pencil before inking. The real size is more or less one biscuit.
Alguos meses después hice esta versión en papel. No me interesaba tanto la violencia del momento capturada en la primera versión sino las consecuencias, por eso el dibujo refleja lo que ocurre unos segundos después.
Some months after I made this version on paper. I was not so interested on the violence of the moment captured on the first scribble but on the consequences. It's because of this that the drawing shows what happens some seconds after.
Some months after I made this version on paper. I was not so interested on the violence of the moment captured on the first scribble but on the consequences. It's because of this that the drawing shows what happens some seconds after.
Algún listillo quizás aprecie más que vagas influencias del estilo de Ron Cobb, uno de los santos de mi panteón particular (más infromación sobre él aquí).
Some smart ass maybe could appreciate more than vague influences of Ron Cobb, one of the saints of my particular pantheon (more about him here).
Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.
16 April 2013
39th Sketchcrawl & 31th Salón del Cómic de Barcelona
El sábado pasado nos reunimos para el 39º Sketchcrawl en el 31º Salón del Cómic de Barcelona.
Last saturday we met for the 39º Sketchcrawl at the 31º Salón del Cómic de Barcelona.
La cosa empezó con una conferencia a cargo de Guy Delisle.
It all started with a lecture by Guy Delisle.
Luego me dediqué a dibujar cosplayers. La de la izquierda es Mar que iba de Green Arrow, la de la derecha, Noelia que iba de Poison Ivy.
Afterwards I drew some cosplayers. On the left side, Mar as Green Arrow, on the right side, Noelia as Poison Ivy.
Hice un retrato a Liniers mientras dedicaba libros, luego me lo firmó. La de la derecha es Carol que iba de Black Cat.
I made a portrait of Liniers while he dedicated some books, then he signed it for me. On the right side, Carol as Black Cat.
Por la tarde hubo una mesa redonda sobre cuadernos de viaje con Liniers, Sagar, Florent Chavouet y Guy Delisle.
In the afternoon we went to a panel discussion about travel sketchbooks with Liniers, Sagar, Florent Chavouet and Guy Delisle.
Y s'acabao.
That's all, folks!
Last saturday we met for the 39º Sketchcrawl at the 31º Salón del Cómic de Barcelona.
La cosa empezó con una conferencia a cargo de Guy Delisle.
It all started with a lecture by Guy Delisle.
Luego me dediqué a dibujar cosplayers. La de la izquierda es Mar que iba de Green Arrow, la de la derecha, Noelia que iba de Poison Ivy.
Afterwards I drew some cosplayers. On the left side, Mar as Green Arrow, on the right side, Noelia as Poison Ivy.
Hice un retrato a Liniers mientras dedicaba libros, luego me lo firmó. La de la derecha es Carol que iba de Black Cat.
I made a portrait of Liniers while he dedicated some books, then he signed it for me. On the right side, Carol as Black Cat.
Por la tarde hubo una mesa redonda sobre cuadernos de viaje con Liniers, Sagar, Florent Chavouet y Guy Delisle.
In the afternoon we went to a panel discussion about travel sketchbooks with Liniers, Sagar, Florent Chavouet and Guy Delisle.
Y s'acabao.
That's all, folks!
15 April 2013
Puppets
Otro remake de un dibujo de hace tiempo.
Este es el boceto que finalmente escaneé...
This is the sketch that I finally scanned...
...y redibujé en el ordenador, como siempre del modo más "analógico" posible.
Another remake of a drawing I made some time ago.
The idea is from the end of 2004. I scribbled it immediately. on my sketchbook.
Siempre pensé que habría una versión definitiva pero no hice nada hasta finales de 2012.
I always thought there should be a definitive version but I did nothing till the end of 2012.
Este es el boceto que finalmente escaneé...
This is the sketch that I finally scanned...
...y redibujé en el ordenador, como siempre del modo más "analógico" posible.
...and redrew on the computer the most analogical way I was able to.
Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.
12 April 2013
Encuentro dibujero en el Museo Marítimo
El pasado 16 de marzo, con motivo de la reapertura tras una larga temporada de acondicionamiento y restauración, el Museo Marítimo de Barcelona tuvo la gentileza de poner a nuestra disposición su sede para un encuentro de dibujantes. Hubo182 inscritos, todo un éxito. El principal punto de atención era por supuesto la réplica de la Galera Real. Debimos de dibujarla todos.
Drawing meeting at the Museo Maritimo
Drawing meeting at the Museo Maritimo
Last march 16, because of the reopening after a long time of improvement and restoration works, the Museo Maritimo de Barcelona graciously let us its venue for a drawing meeting. There were 182 people, a real success. The main spot was of course the replica of the Galera Real. I guess all of us drew her.
11 April 2013
El árbol de los frutos (digamos) de oro
Dicen que España es el sitio ese donde uno trabaja y los demás supervisan. La cosa adquiere un significado especial cuando uno dibuja por trabajo y los demás acompañan por pura diversión. Es lo que pasó hace unas semanas cuando Víctor tuvo que ir a hacer un dibujo de los Pabellones Güell para un libro en el que está trabajando, y unos cuantos decidimos ir con él. Para supervisar (digamos).
Como el chico suele hacerlo bastante bien y había poco que supervisar, nos pusimos también nosotros a dibujar. A mí me atrajo un detalle de la fachada por su curioso diseño de ladrillos y baldosines. La figura alta de la izquierda se supone que era —según alguien me contó de la historia del guarda— el árbol de las manzanas de oro mencionado en el poema L'Atlàntida de Jacint Verdaguer. Algún detalle debió de perderse en las sucesivas versiones porque horas después, al investigar el texto, las manzanas resultaron ser naranjas.
The golden fruits (let's say) tree
They say that Spain is that place where one works while the other supervise. This takes on a special meaning when one draws as a work and the other accompany him for fun. That is what happened some weeks ago when Víctor had to draw the Güell Pavilions for a book on which he is working, and some of us decided to go with him. Mainly to supervise (let's say).
As the guy usually do quite well and there was not so much to supervise, we also started drawing. A detail of the facade took my attraction because of its curious design made of bricks and tiles. The tall figure on the left side was supposed to be —as someone told me from the guard's tale— the golden apple tree mentioned on Jacint Verdaguer's poem L'Atlàntida. Some details must got lost in the succeeding versions because hours after, taking a look at the text, apples ended up being oranges.
Como el chico suele hacerlo bastante bien y había poco que supervisar, nos pusimos también nosotros a dibujar. A mí me atrajo un detalle de la fachada por su curioso diseño de ladrillos y baldosines. La figura alta de la izquierda se supone que era —según alguien me contó de la historia del guarda— el árbol de las manzanas de oro mencionado en el poema L'Atlàntida de Jacint Verdaguer. Algún detalle debió de perderse en las sucesivas versiones porque horas después, al investigar el texto, las manzanas resultaron ser naranjas.
The golden fruits (let's say) tree
They say that Spain is that place where one works while the other supervise. This takes on a special meaning when one draws as a work and the other accompany him for fun. That is what happened some weeks ago when Víctor had to draw the Güell Pavilions for a book on which he is working, and some of us decided to go with him. Mainly to supervise (let's say).
As the guy usually do quite well and there was not so much to supervise, we also started drawing. A detail of the facade took my attraction because of its curious design made of bricks and tiles. The tall figure on the left side was supposed to be —as someone told me from the guard's tale— the golden apple tree mentioned on Jacint Verdaguer's poem L'Atlàntida. Some details must got lost in the succeeding versions because hours after, taking a look at the text, apples ended up being oranges.
All together
56 hombres, 59 mujeres, 115 ombligos.
56 men, 59 women, 115 navels.
La idea original viene de un garabato improvisado en un pequeño cuaderno a finales de 2004. Entonces no solía dibujar tan a menudo en cuadernos como ahora pero siempre llevaba uno encima... por lo que pudiera pasar, verbigracia esto:
The original idea comes from a scribble improvised on a little sketch at the end of 2004. I didn't use to draw on sketchbooks as often as I do now but I always had one with me... just in case, for example this:
En el otoño de 2012 lo volví a dibujar de nuevo en el ordenador. No hice bocetos previos.
Como el tamaño original es bastante grande he aquí unos cuantos detalles, de arriba a abajo y de izquierda a derecha.
In the autumn of 2012 I drew it again on the computer. I didn't make previous sketches.
As the original size is quite large here are some details, top to bottom, left to right.
Reproducciones en venta en este enlace.
56 men, 59 women, 115 navels.
La idea original viene de un garabato improvisado en un pequeño cuaderno a finales de 2004. Entonces no solía dibujar tan a menudo en cuadernos como ahora pero siempre llevaba uno encima... por lo que pudiera pasar, verbigracia esto:
The original idea comes from a scribble improvised on a little sketch at the end of 2004. I didn't use to draw on sketchbooks as often as I do now but I always had one with me... just in case, for example this:
En el otoño de 2012 lo volví a dibujar de nuevo en el ordenador. No hice bocetos previos.
Como el tamaño original es bastante grande he aquí unos cuantos detalles, de arriba a abajo y de izquierda a derecha.
In the autumn of 2012 I drew it again on the computer. I didn't make previous sketches.
As the original size is quite large here are some details, top to bottom, left to right.
Reproducciones en venta en este enlace.
Prints on sale on this link.
05 April 2013
Cháchara dibujera
En los últimos tiempos, a cuenta de la organización del simposium de USk, en Barcelona han proliferado los encuentros en los que se hablaba mucho de dibujeo pero de dibujeo casi nada. Aun así, en alguno de ellos, pocos, logré sacar el cuaderno y garabatear algo.
Sketch talk
On the last times, and because of the organization of the USk symposium, meetings about drawing on which almost no drawing was made have proliferated in Barcelona. Even so, in some of them, not so many, I managed to take out the sketchbook and scribble something.
Sketch talk
On the last times, and because of the organization of the USk symposium, meetings about drawing on which almost no drawing was made have proliferated in Barcelona. Even so, in some of them, not so many, I managed to take out the sketchbook and scribble something.
04 April 2013
Prisión / Prison
Esto es el remake de un dibujo que hice hace tiempo.
This is a remake of a drawing I made some time ago.
La idea me vino en 2005 en volando de Bolonia a Barcelona. El primer boceto, hecho en el avión era un desastre: tratando de reflejar el contraste de luz y oscuridad emborroné todo.
I had the idea while flying between Bologna and Barcelona. The first sketch, made in the airplane was a disaster: trying to tell the contrast between light and darkness I just smeared everything.
En 2007 lo volví a hacer, esta vez directamente en el ordenador. Acababa de adquirir una Wacom Cintiq y estaba experimentando con ella. Nunca me quedé conforme con esta versión, siempre me ha parecido cuadriculada, rígida y totalmente indigesta.
In 2007 I made it again, this time straight on the computer. I had just bought a Wacom Cintiq and I was trying to get familiar with it. I never got satisfied with this version, I always thought it was squared, stiff and absolutely stodgy.
Como la idea me sigue pareciendo buena, la he vuelto a dibujar. Esta vez hice un par de bocetos.
As I still thin the idea is good, I've drawn it again. This time I made a couple sketches.
Luego escaneé el último y lo redibujé en el ordenador del modo más "analógico" posible.
Then I scanned the last one and redrew it on the computer tryint to be as "analogical" as I could.
Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.
This is a remake of a drawing I made some time ago.
La idea me vino en 2005 en volando de Bolonia a Barcelona. El primer boceto, hecho en el avión era un desastre: tratando de reflejar el contraste de luz y oscuridad emborroné todo.
I had the idea while flying between Bologna and Barcelona. The first sketch, made in the airplane was a disaster: trying to tell the contrast between light and darkness I just smeared everything.
En 2007 lo volví a hacer, esta vez directamente en el ordenador. Acababa de adquirir una Wacom Cintiq y estaba experimentando con ella. Nunca me quedé conforme con esta versión, siempre me ha parecido cuadriculada, rígida y totalmente indigesta.
In 2007 I made it again, this time straight on the computer. I had just bought a Wacom Cintiq and I was trying to get familiar with it. I never got satisfied with this version, I always thought it was squared, stiff and absolutely stodgy.
Como la idea me sigue pareciendo buena, la he vuelto a dibujar. Esta vez hice un par de bocetos.
As I still thin the idea is good, I've drawn it again. This time I made a couple sketches.
Then I scanned the last one and redrew it on the computer tryint to be as "analogical" as I could.
Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.
02 April 2013
Desayuno con Patrizia
Patrizia tiene unas horas en Barcelona y convoca un desayuno dibujero. Es martes, sólo podemos Lapin y yo. Vamos a Can Deu, que es un lugar muy dibujable cerca de su hotel. Hace un buen día y nos tomamos un café en el jardín, no demasiado verde a mitad de febrero.
Breakfast with Patrizia
Patrizia has some free hours in Barcelona and calls for a drawing breakfast. It's tuesday and only Lapin and me are available. We go to Can Deu, a quite draw-able place near her hotel. It's a nice sunny day and we take a coffe at the garden, not too green in the middle of february.
Subscribe to:
Posts (Atom)