30 July 2012

Santo Domingo #4

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde y Plaza Colón.
Dos hombres esperan a que algo ocurra y se comunican por gestos con alguien que allá a lo lejos bajo los árboles de Plaza Colón.
Santo Domingo #4

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde and Plaza Colon.
Two men wait for something to happen and they communicate by gestures with someone yonder under the trees of Plaza Colón.

29 July 2012

Santo Domingo #3

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
El hombre de pelo blanco, sombrero blanco, camisa blanca, pantalón blanco y zapatos blancos sujeta su silla blanca y la lleva despacio allá donde se va moviendo la sombra.

Santo Domingo #3
Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
The man with the white hair, white hat, white shirt, white trousers and white shoes holds his white chair and carries it slowly to where the shadow is going.

28 July 2012

Santo Domingo #2

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
Pasas por un lugar no demasiado favorecido (no hace falta que sea otro país) y ves un tipo de mediana edad que viste mucho mejor que los demás. Sólo has visto una camisa planchada entre camisetas sudadas pero se te escapa el prejuicio de que sea un pequeño cacique. Luego ves cómo pide la bebida con una especie de educación aplastante, cómo trata a la camarera con cierto paternalismo amable con el que envuelve un machismo viejo, y al camarero con esa camaradería militar que no hace más que subrayar quién es el soldado raso... y piensas que una vez más ya has visto esa escena y que lamentablemente no te has equivocado.

Santo Domingo scenes #2
Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
You go through a place not too advantaged (no need to be another country) and see a middle aged guy who dresses much better than others. It's just his long rolled ironed sleeves amongst all that sweaty t-shirts but you let out the prejudice that he is a small cacique. You listen how she asks the drink with a kind of overwhelming politeness and how he treat the waitress with some certain kind paternalism that envelops an old machismo, then the young waiter, with a military camaraderie that underlines who is not the private... and you think that you have seen that scene before, and that sadly you were not wrong.

27 July 2012

Santo Domingo #1

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
Dos chicos a la puerta de un supermercado. Esperando... mirando pasar la gente... otra gente, otro país, las mismas escenas, las mismas historias, los mismos problemas.

Santo Domingo scenes #1
Santo Domingo, Zona Colonial, El Conde Street.
Two young men at the door of a supermarket. Waiting, watching the people passing by... other people, other country, same stories, same problems.

18 July 2012

Santo Domingo aperitif

Esto es sólo un aperitivo de lo que me he traído de Santo Domingo en el cuaderno: Lapin y Swasky que dormían como ceporros (y yo apretujado entre ellos dibujando) durante el último tramo entre Madrid y Barcelona.
Más en los próximos días.

This is just an aperitif of what I've carried from Santo Domingo inside my sketchbook: Lapin and Swasky sleeping like logs (and me between them drawing) on the last stretch between Madrid and Barcelona.
More on the next days. 

Flying between Lapin and Swasky

21 June 2012

Paisaje urbano con palo de escoba rojo

Esto es lo que se ve desde el salón de mi casa. Es una especie de pasadizo que hay entre la calle Buenos Aires (adonde da mi casa) y la Diagonal (detrás del edificio verde). El edificio alto de la izquierda (no el de los balcones sino el gris que está detrás) es la sede de La Vanguardia y la mole verde de la derecha es El Corte Inglés. La casa que se ve al fondo es la esquina de la Calle Calvet y la Travessera de Gràcia.
Hay una perspectiva muy curiosa porque nada es ortogonal. Mi casa es paralela con la casa de enfrente pero no con la Diagonal (¿de dónde le vendrá el nombre?). El edificio de El Corte Inglés forma ángulos rectos con ambas calles, lo que le hace tener una forma particular. Este cruce de líneas un tanto anómalo  atrajo mi atención sobre esta vista hace unas cuantas semanas y estaba sólo esperando un buen momento para dibujarla. Lo he hecho esta semana a lo largo de 3 días, siempre sobre las 3 de la tarde. Tener mucho tiempo te hace dibujar con mucha calma.

Urban Landscape with Red Broomstick
This is the view from my living room. It's some kind of passageway between Buenos Aires Street (just in front of the balcony) and Diagonal Avenue (behind the green building). The big building on the leftside (not the one with the balconies, but the grey one behind) is the office of La Vanguardia and the green thing on the rightside is El Corte Inglés. The house on the background is the junction between Calvet Street and Travessera de Gràcia.
There's a curious perspective because nothing is orthogonal. Mi house is parallel with the house in front but not with Diagonal Avenue (I wonder why this name?).  El Corte Inglés building forms square angles with both streets, and it's because of this that it has some particular shape. This is the reason why I have had my eye on this view for some weeks till I've had the opportunity to draw it on the las 3 days, always about 3 o'clock. To have so much time makes you draw so peacefully.

Urban Landscape with Red Broomstick

15 June 2012

La plaza más plaza de Barcelona

La Plaça del Rei, uno de mis lugares favoritos de Barcelona. He hecho unos cuantos dibujos en ella, aquí van dos. Y hoy no tengo ganas de escribir más.

The squarest square in Barcelona.
Plaça del Rei is one of my favorite places in Barcelona. I've made several drawings here, here are two of them. Not in the mood for writing today.

19.02.2011
Plaça del Rei 19.02.2011
24.03.2012
Plaça del Rei 24.03.2012

06 June 2012

Desde el paredón

La Plaça de Sant Felip Neri es una especie de burbuja tranquila en el Barrio Gótico, con una curiosa luz que atraviesa las copas de los árboles... y con una historia sangrienta. La iglesia (a mi espalda según hacía el dibujo) fue casi destruida en 1938 por un bombardeo de la aviación fascista durante la Guerra Civil. Cuando poco después los golpistas entraron en Barcelona, usaron la fachada como paredón. Las huellas pueden apreciarse en este video que Evanescence rodó en 2003, donde Amy Lee aparece subida a los árboles y caminando por el borde de la fuente.
Mi primera intención fue dibujar las huellas de los disparos en la piedra pero por alguna razón me atrajo la vista opuesta y eso es lo que acabó en mi cuaderno. Volveré.
Lo último que vieron los fusilados debió de ser algo parecido a esta escena.
Seguramente con menos color.

From the shooting wall
Plaça de Sant Felip Neri is some kind of quiet bubble inside the Gothic Quarter, with a curious light that passes through the tree leaves... and with a bloody story. The church (on my back as I did the drawing) was nearly destroyed in 1938 by a bombardment of Franco's air force during the Spanish Civil War. Shortly after, when the fascists finally took Barcelona, they used the facade as firing squad wall. Marks can be seen on this video filmed by Evanescence in 2003, where Amy Lee appears sitting on one of the tree branches and walking round the fountain border.
My first intention was to draw the shooting marks but I got suddenly attracted by the opposite view. I'll come back.
The last view of the condemned should be similar to this scene.
Surely with less color.

Plaça de Sant Felip Neri

27 May 2012

Windows Vista

Hace unas semanas, eran como las 3 de la tarde. Me puse a mirar por la ventana y tuve un arrebato. Agarré el cuaderno y dibujé la vista que tenia delante: windows, windows y más windows. Mientras dibujaba me dio por pensar en el Sr. Gates... y en que jamás he tenido un PC, siempre he usado un Mac.
Lo que se le llega a pasar a uno por la cabeza cuando está dibujando.


Some weeks ago, it was about 3 in the afternoon. I looked through the window and suddenly had an art attack. I took my sketchbook and drew the vista I had before me. Windows, and windows and more windows. While I was drawing I though about Mr. Gates... and that I have never owned a PC, I've always used a Mac.
Wandering thoughts that come through my head while drawing.

From my room

20 May 2012

Look at my eyes

Look

Hice estos dibujos mientras esperaba mi turno en el oculista. Las 2 señoras tenían unas actitudes bastante adecuadas para el entorno.
De la primera me llamó la atención el color chillón de su jersey, algo no demasiado habitual en personas de una cierta edad. Me habría intrigado menos una indumentaria totalmente coloreada y primaveral, pero en este caso era sólo el jersey lo que resaltaba poderosamente en medio de una indumentaria sobria y discreta, pelo gris perla recolocado, medias oscuras, falda negra... La señora se empeñaba en mirar algún punto indeterminado delante de ella y lo hacía sin gafas, como si eso le ayudara a tener la mirada perdida, como si las gafas se la encontrasen. El hombre a su derecha le hablaba a veces. Ella se ponía las gafas, se volvía hacia él, le contestaba telegráficamente y volvía a quitárselas para dejar perder de nuevo la vista.
Muy miope había que ser para no darse cuenta de que la señora de la derecha tenía un problema de presbicia importante. No es que se tapara con las revistas para que no la reconocieran, es que no podía leer de otra manera y supongo que era eso lo que le tenía que contar al doctor.

I made these drawings while waiting my turn at the ophthalmologist's office. The 2 ladies had quite appropriate attitudes to the environment.
The first one caught my eye because of the garish color of her pullover, not so usual for older people. Some full bright colored appearance would have been much less thrilling than that pullover screaming in the midst of a sober and discreet clothing, combed gray hair, dark stockings, black skirt ... The lady insisted on looking at some indeterminate point in front of her and did it without glasses, as if that should help her to fix her look on that point. Several times the man on her right side said something,  the she the put on the glasses, turned the head, answered telegraphically, put the glasses off and turned back to stare her favorite point.

Only a very short-sighted person shoul have missed that the woman of the second drawing was long-sighted. She didn't hide behind the magazine, she couldn't read otherwise. I bet that was what she had to tell the doctor.