23 June 2013

Viendo The Wire en la tele

The Wire, imprescindible. Pero incluso con series de este fuste no puedo ver la tele sin dibujar.

The Wire on TV


Watching The Wire on TV
The Wire, a must. But even with stuff of this kind I can't watch TV without drawing.

21 June 2013

Lugares que ya no existen

Esto son un par de dobles páginas de mi cuaderno de garabatos, el que uso todos los días, casi no saco a la calle y no tiene ni un dibujo del natural (como no sea de la tele), tan sólo bocetos de trabajo, experimentos y zarandajas varias. Como por ejemplo esta serie de imágenes recordadas de la casa de mis abuelos,  en la Colonia de Mahou (o "del Mahou", como solían llamarla sus habitantes), un sitio que frecuenté mucho en épocas remotas y que fue derribado completamente en los primeros ochenta para construir bloques de pisos.
En flickr hay imágenes tamaño legible para curiosos y aventureros.

28.08.2013
La semana pasada le mostré estas páginas a mi padre y las reconoció inmediatamente. Empezó a hacerme alguna corrección pero luego cayó en la cuenta de que mientras mis recuerdos son de los años '70, los suyos habían quedado fijados incluso 20 años antes, en la época anterior a mi nacimiento y a algunas reformas que yo conocí ya realizadas. Luego fue reconstruyendo todo mientras se maravillaba por no haber conservado en su memoria las imágenes más recientes sino otras mucho más remotas.

Mahou Memories #01

Places that do not exist anymore
These are a pair of spreads of my scribble sketchbook, the one I use everyday, I almost never take out from home and that has not even one drawing from life (from TV at the most). It has just sketches for work, experiments and silly things as this series of images from memory of the house of my grandparents, a place I used to go in remote times and that was demolished in the first eighties to build apartment blocks.
There are some images at a legible size (in spanish) on flickr for daring curious.

28.08.2013
Last week I showed this pages to my father and he recognized the places immediately. He started proposing corrections but suddenly he realized that, while my memories were all from the 70's, his had remained fixed even 20 years before, in the period previous to my birth and to some alterations that I knew already made. Then he started reconstructing everything, wondering at how he couldn't remember the most recent images but others much older.

Mahou Memories #02


17 June 2013

Pa Negre

Llené esta página mientras veía Pa Negre en la tele.
Gran película que a muchos no gustó por catalana, qué penita.
Ellos son los que deberían ser independientes. Del mundo.
Pa Negre

I filled this page while watching Pa Negre on TV.
A great film that somebody din't like because it's catalan. What a pity.
They should ask for independence. From the world.

10 June 2013

Exceptio probat regulam

Creo que nunca había dibujado a Roberta.
Esto lo hice hace un par de meses en una escapada que hicimos a Sant Feliu de Guíxols. No suelo dibujar a mi familia, tampoco a mis amigos no dibujantes (y parece que no soy el único), por eso este dibujo es la excepción que confirma la regla.

Exceptio probat regulam

I gues I had never drawn Roberta.
I did this a couple months ago in a little trip to Sant Feliu de Guíxols. I don't use to draw my family. Neither the friends who do not draw (and seems I'm not the only one), it's because of this that this drawing is the exception that proves the rule.

02 June 2013

De taxis, tejados, helenismo y canciones antiguas

Dibujé esto allá por enero desde la misma ventana de otras ocasiones como ésta de hace un año  y ésta del pasado octubre. En este caso mirando hacia abajo donde hay una permanente plantación de taxis que a veces llega a ser como el doble de los que se ven en el dibujo.
Transcribo lo que pone en la página derecha:

Los taxistas son así, llueva o nieve, en diciembre o en abril, o algo así decía una canción jurásica de Teo Cardalda que no sé por qué me viene a la cabeza en este momento dado que él hablaba de tejados y no de taxistas, pero suena parecido y encaja sin esfuerzo aunque es bastante más prosaico, tirando a poligonero que no es lo mismo que poligonal aunque tiene las mismas raíces helénicas un tanto difuminadas eso sí. Como en la canción de Teo —¿Teodoro, Teófilo, Teodulfo, Teodomiro, Teofrasto? en cualquier caso es un nombre de raíces helénicas— yo miro desde mi ventana y veo taxistas donde él ve tejados. Yo también veo tejados, pero yo dibujo mientras que él compone canciones y yo los tejados ya los tengo dibujados más de una vez. Así que he bajado la vista al suelo y hete aquí...

Taxis, tejados, helenismo y canciones antiguas

Of taxies, roofs, helenism and ancient songs
 I drew this in january from the same window of other occasions like this one year ago  and this from the last october. In this case looking downwards where there is a permanent taxi plantation which sometimes gets about double size of what seen in the drawing.

I can't translate properly the transcription of the text on the right page. Too many private jokes, sorry.


26 May 2013

Mercados de Barcelona

Talleres Barcelona Dibuixa. En las dos últimas sesiones el tema eran los mercados.

Mercat de La Mercé
El 11 de abril fuimos al Mercat de la Mercé en Nou Barris.
Apretado, económico, bullicioso, abarrotado, alimenticio...

Mercat de la Concepció
Ayer al Mercat de La Concepció en en pleno Eixample.
Amplio, caro, silencioso, tranquilo, exquisito... 
Dos mundos aparte.

Markets of Barcelona
Barcelona Dibuixa workshops. Last two issues were dedicated to markets.
April 11 we went to Mercat de la Mercé in Nou Barris.
Narrow, cheap, bustling, crammed, yummy...
Yesterday to Mercat de La Concepció right in the Eixample.
Wide, expensive, calm, quiet, exquisite... 
Two worlds apart.

22 May 2013

Mi 41º cuaderno (de bolsillo #16)

Este cuaderno vivió en mi bolsillo desde el 24 de agosto de 2012 hasta el 28 de abril de 2013. Todos los dibujos (aparte algún que otro garabato de mi imaginación) fueron hechos del natural en Barcelona, Clermont-Ferrand, Jávea y Sevilla.


My 41th sketchbook (pocket #16) 
This sketchbook lived in my pocket from august 24, 2012 to april 28, 2013. All the drawings (except a few scribbles from mind) were made on location in Barcelona, Clermont-Ferrand, Jávea and Sevilla.

18 April 2013

Enseñado y aprendiendo / Teaching and learning

23 de febrero, día de oscuras conmemoraciones, un buen día para dibujar.
Los talleres de Barcelona Dibuixa van de museos. A mi grupo le ha tocado el MNAC.
February 23, a day of dark memories, a good day for drawing.
Barcelona Dibuixa workshops go today to the museums and my group goes to the MNAC.

Durante la primera hora nos damos un paseo por la Colección de Arte Moderno. Los alumnos se desperdigan por las salas y tratando de seguir lo que hace cada uno de ellos sólo tengo tiempo para hacer esta pequeña escena.
Teaching and learning #1
During the first hour we take a stroll by the Modern Art Collection. Students scatter along the halls and trying to see what they are drawing I just have the time for making this little scene.

Después vamos a dibujar la cúpula del Palacio Nacional de Montjuïc que es donde está ubicado el Museo. Yo hago un boceto de uno de los ángulos. Estoy de pie mirando hacia arriba y forzando el cuello pero mi mano hoy va sola. Según voy dibujando ya pienso cómo colorearé. Como sé que no me dará tiempo hago una foto para fijar el fantástico juego de luces. Aunque aún no está terminado, ya lo haré más tarde en casa, de alguna manera sé que el dibujo ha salido bien.
Tengo la sensación de que hoy ha sido de esos días en que aunque no lo sepan, mis alumnos me han enseñado más que yo a ellos.
Teaching and learning #2
Afterwards, we go for drawing the Palacio Nacional de Montjuïc, the building that holds the Museum. I make a sketch of one of the corners, I'm standing forcing my neck looking up but my hand today works by itself. As I'm drawing I think how I'll put the color. As I know I will not have time enough, I take a photo to fix the awesome play of light and shadow. Even if it's not finished and it will be later at home when I'll do it, I know somehow that the drawing has gone right.
I have the feeling that today is one of these days that, even if they don't know, my students have taught me much more than I have taught them.

17 April 2013

Pecado / Sin

Otro remake de un dibujo de hace tiempo.
Another remake of a drawing I made some time ago SIN
La idea es de 2005. Como era un poco complicada hice unas guías con lápiz azul antes de la tinta. El tamaño real es más o menos el de una galleta.
The idea is from 2005. As it was a bit complicated I made some guidelines with blue pencil before inking. The real size is more or less one biscuit.


Alguos meses después hice esta versión en papel. No me interesaba tanto la violencia del momento capturada en la primera versión sino las consecuencias, por eso el dibujo refleja lo que ocurre unos segundos después.
Some months after I made this version on paper. I was not so interested on the violence of the moment captured on the first scribble but on the consequences. It's because of this that the drawing shows what happens some seconds after. 
Book 01
Algún listillo quizás aprecie más que vagas influencias del estilo de Ron Cobb, uno de los santos de mi panteón particular (más infromación sobre él aquí).
Some smart ass maybe could appreciate more than vague influences of Ron Cobb, one of the saints of my particular pantheon (more about him here). 

SIN

En el otoño pasado hice esta versión en el ordenador con masas en vez de tramado. 
On the last autumn I made another version on the computer with masses instead of crosshatching.

Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.

16 April 2013

39th Sketchcrawl & 31th Salón del Cómic de Barcelona

El sábado pasado nos reunimos para el 39º Sketchcrawl en el 31º Salón del Cómic de Barcelona.
Last saturday we met for the 39º Sketchcrawl at the 31º Salón del Cómic de Barcelona.

39th Sketchcrawl & 31th Salón del Cómic de Barcelona #1
La cosa empezó con una conferencia a cargo de Guy Delisle.
It all started with a lecture by Guy Delisle.

39th Sketchcrawl & 31th Salón del Cómic de Barcelona #2
Luego me dediqué a dibujar cosplayers. La de la izquierda es Mar que iba de Green Arrow, la de la derecha, Noelia que iba de Poison Ivy.
Afterwards I drew some cosplayers. On the left side, Mar as Green Arrow, on the right side, Noelia as Poison Ivy.

39th Sketchcrawl & 31th Salón del Cómic de Barcelona #3
Hice un retrato a Liniers mientras dedicaba libros, luego me lo firmó. La de la derecha es Carol que iba de Black Cat.
I made a portrait of Liniers while he dedicated some books, then he signed it for me. On the right side, Carol as Black Cat.

39th Sketchcrawl & 31th Salón del Cómic de Barcelona #4
Por la tarde hubo una mesa redonda sobre cuadernos de viaje con LiniersSagarFlorent Chavouet y Guy Delisle.
In the afternoon we went to a panel discussion about travel sketchbooks with LiniersSagarFlorent Chavouet and Guy Delisle.

Y s'acabao.
That's all, folks!