15 April 2013

Puppets

Otro remake de un dibujo de hace tiempo.
Another remake of a drawing I made some time ago.
Puppets v 2012
La idea es de finales de 2004. La garabateé del tirón en mi cuaderno.
The idea is from the end of 2004. I scribbled it immediately. on my sketchbook.

Muppet

Siempre pensé que habría una versión definitiva pero no hice nada hasta finales de 2012.
I always thought there should be a definitive version but I did nothing till the end of 2012.


Este es el boceto que finalmente escaneé...
This is the sketch that I finally scanned...



...y redibujé en el ordenador, como siempre del modo más "analógico" posible.
...and redrew on the computer the most analogical way I was able to.

Puppets v 2012

Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.

12 April 2013

Encuentro dibujero en el Museo Marítimo

El pasado 16 de marzo, con motivo de la reapertura tras una larga temporada de acondicionamiento y restauración, el Museo Marítimo de Barcelona tuvo la gentileza de poner a nuestra disposición su sede para un encuentro de dibujantes. Hubo182 inscritos, todo un éxito. El principal punto de atención era por supuesto la réplica de la Galera Real. Debimos de dibujarla todos.

Galera Real

Drawing meeting at the Museo Maritimo
Last march 16, because of the reopening after a long time of improvement and restoration works, the Museo Maritimo de Barcelona graciously let us its venue for a drawing meeting. There were 182 people, a real success. The main spot was of course the replica of the Galera Real. I guess all of us drew her.

11 April 2013

El árbol de los frutos (digamos) de oro

Dicen que España es el sitio ese donde uno trabaja y los demás supervisan. La cosa adquiere un significado especial cuando uno dibuja por trabajo y los demás acompañan por pura diversión. Es lo que pasó hace unas semanas cuando Víctor tuvo que ir a hacer un dibujo de los Pabellones Güell para un libro en el que está trabajando, y unos cuantos decidimos ir con él. Para supervisar (digamos).
Como el chico suele hacerlo bastante bien y había poco que supervisar, nos pusimos también nosotros a dibujar. A mí me atrajo un detalle de la fachada por su curioso diseño de ladrillos y baldosines. La figura alta de la izquierda se supone que era —según alguien me contó de la historia del guarda— el árbol de las manzanas de oro mencionado en el poema L'Atlàntida de Jacint Verdaguer. Algún detalle debió de perderse en las sucesivas versiones porque horas después, al investigar el texto, las manzanas resultaron ser naranjas.

The golden fruits (let's say) tree
They say that Spain is that place where one works while the other supervise. This takes on a special meaning when one draws as a work and the other accompany him for fun. That is what happened some weeks ago when Víctor had to draw the Güell Pavilions for a book on which he is working, and some of us decided to go with him. Mainly to supervise (let's say).
As the guy usually do quite well and there was not so much to supervise, we also started drawing. A detail of the facade took my attraction because of its curious design made of bricks and tiles. The tall figure on the left side was supposed to be —as someone told me from the guard's tale— the golden apple tree mentioned on Jacint Verdaguer's poem L'Atlàntida. Some details must got lost in the succeeding versions because hours after, taking a look at the text, apples ended up being oranges.

Golden oranges

All together

56 hombres, 59 mujeres, 115 ombligos.
56 men, 59 women, 115 navels.
All Together
La idea original viene de un garabato improvisado en un pequeño cuaderno a finales de 2004. Entonces no solía dibujar tan a menudo en cuadernos como ahora pero siempre llevaba uno encima... por lo que pudiera pasar, verbigracia esto:
The original idea comes from a scribble improvised on a little sketch at the end of 2004. I didn't use to draw on sketchbooks as often as I do now  but I always had one with me... just in case, for example this:

Blocks

En el otoño de 2012 lo volví a dibujar de nuevo en el ordenador. No hice bocetos previos.
Como el tamaño original es bastante grande he aquí unos cuantos detalles, de arriba a abajo y de izquierda a derecha.
In the autumn of 2012 I drew it again on the computer. I didn't make previous sketches.
As the original size is quite large here are some details, top to bottom, left to right.
All Together (detail A1) All Together (detail A2) All Together (detail A3) All Together (detail B1) All Together (detail B2) All Together (detail B3) All Together (detail C1) All Together (detail C2) All Together (detail C3)

Reproducciones en venta en este enlace.
Prints on sale on this link. 

05 April 2013

Cháchara dibujera

En los últimos tiempos, a cuenta de la organización del simposium de USk,  en Barcelona han proliferado los encuentros en los que se hablaba mucho de dibujeo pero de dibujeo casi nada. Aun así, en alguno de ellos, pocos, logré sacar el cuaderno y garabatear algo.

Sketch talk #1

Sketch talk
On the last times, and because of the organization of the USk symposium, meetings about  drawing on which almost no drawing was made have proliferated in Barcelona. Even so, in some of them, not so many, I managed to take out the sketchbook and scribble something.

Sketch talk #2

04 April 2013

Prisión / Prison

Esto es el remake de un dibujo que hice hace tiempo.
This is a remake of a drawing I made some time ago.
Prison (2012 version)
La idea me vino en 2005 en volando de Bolonia a Barcelona. El primer boceto, hecho en el avión era un desastre: tratando de reflejar el contraste de luz y oscuridad emborroné todo.
I had the idea while flying between Bologna and Barcelona. The first sketch, made in the airplane was a disaster: trying to tell the contrast between light and darkness I just smeared everything.



En 2007 lo volví a hacer, esta vez directamente en el ordenador. Acababa de adquirir una Wacom Cintiq y estaba experimentando con ella. Nunca me quedé conforme con esta versión, siempre me ha parecido cuadriculada, rígida y totalmente indigesta.
In 2007 I made it again, this time straight on the computer. I had just bought a Wacom Cintiq and I was trying to get familiar with it. I never got satisfied with this version, I always thought it was squared, stiff and absolutely stodgy.

Escape

Como la idea me sigue pareciendo buena, la he vuelto a dibujar. Esta vez hice un par de bocetos.
As I still thin the idea is good, I've drawn it again. This time I made a couple sketches.





Luego escaneé el último y lo redibujé en el ordenador del modo más "analógico" posible.
Then I scanned the last one and redrew it on the computer tryint to be as "analogical" as I could.

Prison (2012 version)

Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.

02 April 2013

Desayuno con Patrizia

Breakfast with Patrizia

Patrizia tiene unas horas en Barcelona y convoca un desayuno dibujero. Es martes, sólo podemos Lapin y yo. Vamos a Can Deu, que es un lugar muy dibujable cerca de su hotel. Hace un buen día y nos tomamos un café en el jardín, no demasiado verde a mitad de febrero.

Breakfast with Patrizia
Patrizia has some free hours in Barcelona and calls for a drawing breakfast. It's tuesday and only Lapin and me are available. We go to Can Deu, a quite draw-able place near her hotel. It's a nice sunny day and we take a coffe at the garden, not too green in the middle of february. 

30 March 2013

Under the ground

Estos dibujos los hice durante un taller que di en Barcelona. El tema era el transporte urbano y fuimos a dibujar al metro, concretamente a la estación de Espanya. Como me tenía que ocupar de ir dando instrucciones a cada uno de los alumnos, tenía poco tiempo para dibujar así que lo fui robando en trozos de un par de minutos. El color lo puse en casa.

This drawings were made during a workshop I gave in Barcelona. The topic was urban transport and we went to draw in the underground, more specifically Espanya station. As I must pay attention to the  attendees and give instructions to each one of them I had few time to draw so I had to steal little pieces of a couple minutes. I put the color at home.

Under the ground #1

La página de viñetas no tenía ningún proyecto en principio, pero a la mitad  entreví una especie de hilo e imaginé los textos. Luego, también en casa, rotulé la página derecha en correspondencia. Se puede leer a tamaño grande en flickr.

Under the ground #2

The page with frames had no project at the beginning, but in the middle I caught a glimpse od some kind of thread and imagined the texts. Afterwards, also at home, I made the lettering in correspondence.  It can be read big size on flickr but for those who don't understand spanish, here is an english version:
–Daddy, when does it come? –Soon, soon...
The lady of the stand of the stuff to feed the cavities do the sums.
Barcelona, 3rd meeting of the workshops "Barcelona Dibuixa" (Barcelona Draws), this time dedicated to transport. Our group has gone to Espanya station.
Went  for garbain hunting and bought a little clothing, a little shoewear and a little pan set.
The girl has amazing legs but she mistreats them with some atrocious ankle boots so I prefer to look how she digits with her long-almost-as-her-legs fingers.
I love you more than my back pack
Fondo, Santa Coloma, Baró de Viver... (the list of all the stations of this line) 

27 March 2013

Demasiados reyes

En España tenemos 4 reyes. Un único día de cada año tres de ellos se ganan la corona.
Esto lo dibujé el último de esos días cuando estaban entrando en Barcelona. La verdad es que no les hice mucho caso, el verdadero espectáculo estaba en el público.

3 Kings Parade

Too many kings
In Spain we have 4 kings . Just one day per year three of them deserve their crowns.
I drew this the last of those days, when they were entering Barcelona. Actually, I didnt' pay too much attention to them, the real spectacle was in the crowd.

21 March 2013

Haciendo el cocinillas

Me gusta dibujar en la cocina. Y me gusta cocinar. Sobre todo me gusta picar verdura, me relaja mucho. Jamás lo hago con robots y demás artefactos siniestros que no quitan tanto tiempo y sí mucha diversión. No soy un experto pero tampoco un dominguero. Cocino muy a menudo, y me resulta agradable incluso como deber. De quien más he aprendido es de Roberta que me enseñó el abecé. Antes de conocerla yo era un soltero de telepizza y fabada Litoral. También debo mucho a Karlos Arguiñano, muy al principio, y a Simone Rugiati, cuando vivía en Bologna. Bueno..., y a Jamie Oliver. Aunque maltrate con saña la cocina española, es un buen comunicador y enseña de forma clara y divertida. Hace ya tiempo que lo poco que veo en la tele son programas de cocina.
Me gusta un poco menos la posguerra que queda a veces y el trabajo de reconstrucción. Nada es gratis.

More kitchens

Playing the scullion
I love to draw in the kitchen and I love to cook. I love specially chopping vegetables, I find it very relaxing. I never do it with robots or any other weird artifacts that do not save so much time and cancel so much fun. I'm not an expert but neither a weekend cook, I do it very often and it's pleasant for me even as a duty. My best teacher was Roberta that taught me the basics. Before I knew her I was a take-away-pizza-and-canned-fabada single. I owe so much also to Karlos Arguiñanoat the very beginning, and Simone Rugiati, when i lived in Bologna. Well..., also to Jamie Oliver. Even if he uses to sadisticly bully the spanish cooking, he is a good communicator and teaches on a very clear and funny way. For some time now the little TV I watch is cooking shows.
I don't love as much the post-war that uses to happen once the meal is finished and the reconstruction work. Nothing is for free.

Kitchens