05 April 2013

Cháchara dibujera

En los últimos tiempos, a cuenta de la organización del simposium de USk,  en Barcelona han proliferado los encuentros en los que se hablaba mucho de dibujeo pero de dibujeo casi nada. Aun así, en alguno de ellos, pocos, logré sacar el cuaderno y garabatear algo.

Sketch talk #1

Sketch talk
On the last times, and because of the organization of the USk symposium, meetings about  drawing on which almost no drawing was made have proliferated in Barcelona. Even so, in some of them, not so many, I managed to take out the sketchbook and scribble something.

Sketch talk #2

04 April 2013

Prisión / Prison

Esto es el remake de un dibujo que hice hace tiempo.
This is a remake of a drawing I made some time ago.
Prison (2012 version)
La idea me vino en 2005 en volando de Bolonia a Barcelona. El primer boceto, hecho en el avión era un desastre: tratando de reflejar el contraste de luz y oscuridad emborroné todo.
I had the idea while flying between Bologna and Barcelona. The first sketch, made in the airplane was a disaster: trying to tell the contrast between light and darkness I just smeared everything.



En 2007 lo volví a hacer, esta vez directamente en el ordenador. Acababa de adquirir una Wacom Cintiq y estaba experimentando con ella. Nunca me quedé conforme con esta versión, siempre me ha parecido cuadriculada, rígida y totalmente indigesta.
In 2007 I made it again, this time straight on the computer. I had just bought a Wacom Cintiq and I was trying to get familiar with it. I never got satisfied with this version, I always thought it was squared, stiff and absolutely stodgy.

Escape

Como la idea me sigue pareciendo buena, la he vuelto a dibujar. Esta vez hice un par de bocetos.
As I still thin the idea is good, I've drawn it again. This time I made a couple sketches.





Luego escaneé el último y lo redibujé en el ordenador del modo más "analógico" posible.
Then I scanned the last one and redrew it on the computer tryint to be as "analogical" as I could.

Prison (2012 version)

Reproducciones impresas en este enlace.
Prints on sale on this link.

02 April 2013

Desayuno con Patrizia

Breakfast with Patrizia

Patrizia tiene unas horas en Barcelona y convoca un desayuno dibujero. Es martes, sólo podemos Lapin y yo. Vamos a Can Deu, que es un lugar muy dibujable cerca de su hotel. Hace un buen día y nos tomamos un café en el jardín, no demasiado verde a mitad de febrero.

Breakfast with Patrizia
Patrizia has some free hours in Barcelona and calls for a drawing breakfast. It's tuesday and only Lapin and me are available. We go to Can Deu, a quite draw-able place near her hotel. It's a nice sunny day and we take a coffe at the garden, not too green in the middle of february. 

30 March 2013

Under the ground

Estos dibujos los hice durante un taller que di en Barcelona. El tema era el transporte urbano y fuimos a dibujar al metro, concretamente a la estación de Espanya. Como me tenía que ocupar de ir dando instrucciones a cada uno de los alumnos, tenía poco tiempo para dibujar así que lo fui robando en trozos de un par de minutos. El color lo puse en casa.

This drawings were made during a workshop I gave in Barcelona. The topic was urban transport and we went to draw in the underground, more specifically Espanya station. As I must pay attention to the  attendees and give instructions to each one of them I had few time to draw so I had to steal little pieces of a couple minutes. I put the color at home.

Under the ground #1

La página de viñetas no tenía ningún proyecto en principio, pero a la mitad  entreví una especie de hilo e imaginé los textos. Luego, también en casa, rotulé la página derecha en correspondencia. Se puede leer a tamaño grande en flickr.

Under the ground #2

The page with frames had no project at the beginning, but in the middle I caught a glimpse od some kind of thread and imagined the texts. Afterwards, also at home, I made the lettering in correspondence.  It can be read big size on flickr but for those who don't understand spanish, here is an english version:
–Daddy, when does it come? –Soon, soon...
The lady of the stand of the stuff to feed the cavities do the sums.
Barcelona, 3rd meeting of the workshops "Barcelona Dibuixa" (Barcelona Draws), this time dedicated to transport. Our group has gone to Espanya station.
Went  for garbain hunting and bought a little clothing, a little shoewear and a little pan set.
The girl has amazing legs but she mistreats them with some atrocious ankle boots so I prefer to look how she digits with her long-almost-as-her-legs fingers.
I love you more than my back pack
Fondo, Santa Coloma, Baró de Viver... (the list of all the stations of this line) 

27 March 2013

Demasiados reyes

En España tenemos 4 reyes. Un único día de cada año tres de ellos se ganan la corona.
Esto lo dibujé el último de esos días cuando estaban entrando en Barcelona. La verdad es que no les hice mucho caso, el verdadero espectáculo estaba en el público.

3 Kings Parade

Too many kings
In Spain we have 4 kings . Just one day per year three of them deserve their crowns.
I drew this the last of those days, when they were entering Barcelona. Actually, I didnt' pay too much attention to them, the real spectacle was in the crowd.

21 March 2013

Haciendo el cocinillas

Me gusta dibujar en la cocina. Y me gusta cocinar. Sobre todo me gusta picar verdura, me relaja mucho. Jamás lo hago con robots y demás artefactos siniestros que no quitan tanto tiempo y sí mucha diversión. No soy un experto pero tampoco un dominguero. Cocino muy a menudo, y me resulta agradable incluso como deber. De quien más he aprendido es de Roberta que me enseñó el abecé. Antes de conocerla yo era un soltero de telepizza y fabada Litoral. También debo mucho a Karlos Arguiñano, muy al principio, y a Simone Rugiati, cuando vivía en Bologna. Bueno..., y a Jamie Oliver. Aunque maltrate con saña la cocina española, es un buen comunicador y enseña de forma clara y divertida. Hace ya tiempo que lo poco que veo en la tele son programas de cocina.
Me gusta un poco menos la posguerra que queda a veces y el trabajo de reconstrucción. Nada es gratis.

More kitchens

Playing the scullion
I love to draw in the kitchen and I love to cook. I love specially chopping vegetables, I find it very relaxing. I never do it with robots or any other weird artifacts that do not save so much time and cancel so much fun. I'm not an expert but neither a weekend cook, I do it very often and it's pleasant for me even as a duty. My best teacher was Roberta that taught me the basics. Before I knew her I was a take-away-pizza-and-canned-fabada single. I owe so much also to Karlos Arguiñanoat the very beginning, and Simone Rugiati, when i lived in Bologna. Well..., also to Jamie Oliver. Even if he uses to sadisticly bully the spanish cooking, he is a good communicator and teaches on a very clear and funny way. For some time now the little TV I watch is cooking shows.
I don't love as much the post-war that uses to happen once the meal is finished and the reconstruction work. Nothing is for free.

Kitchens

19 March 2013

Cuanto más grande, más pequeño

Una página de mi cuaderno de garabatos, trabajo y gilipolleces surtidas (el único que uso todos los días y que raramente saco a pasear).

The bigger... the smaller
One page of my sketchbook of scribbles, work and assorted crocks (the only one I use everyday and but seldom take for a walk).

The Bigger... the smaller

17 March 2013

Matando el tiempo en Clermont-Ferrand

Por más que uno esté rodeado de amigos, como el año pasado en que había un montón de ibéricos (esto es lo que hicimos el último día y éste fue el resultado), en el Rendez-Vous du Carnet de Voyage de Clermont-Ferrand siempre hay muchos tiempos muertos en que uno puede dedicarse al matarratos habitual.

Killing time in Clermont-Ferrand
Even if you are surrounded by friends as last year on which there was a lot of iberian people (this is what we made the last day and this was the result), at Clermont-Ferrand's Rendez-Vous du Carnet de Voyage  there's always down times on which you can play the usual time killer.

13 Biennale du Carnet de Voyage  #1

13 Biennale du Carnet de Voyage  #2

13 Biennale du Carnet de Voyage  #3

12 March 2013

Mi 40º cuaderno (mochilero #7)

Este cuaderno venía en la bolsa de bienvenida que nos dieron en el Simposium de Urban Sketchers que tuvo lugar en Lisboa en julio de 2011. Vivió en mi mochila entre el 8 de mayo de 2012 y el 1 de enero de 2013 mientras lo llenaba de dibujos del natural en Barcelona, Santo Domingo, Clermont-Ferrand, Vic y Jávea.
Al contrario que mi anterior cuaderno de mochila, en éste todo fue un apacible deslizamiento de principio a fin. Me llevé siempre bien con el formato y el papel, y aunque fui cambiando técnicas, siempre respondió bien a todas ellas. Ha sido la primera vez que usaba un cuaderno de Stillman & Birn y puedo asegurar que no será la última.



My 40th sketchbook (backpack #7)
This sketchbook came inside the welcome bag at the Urban Sketchers Symposium that took place in Lisbon on july 2011 and lived inside my backpack from july 8, 2012 and january 1, 2013 whille I filled it with drawings made from life in Barcelona, Santo Domingo, Clermont-Ferrand, Vic and Jávea.
As opposed to my previous backpack sketchbook, this was a mild slide from beginning to end. I felt always good with the format and the paper, and even if I changed techniques the response was always good. It was the first time I used a Stillman & Birn sketchbook and I can make sure it will not be the last.

08 March 2013

And so this was Christmas...

And so this was Christmas 1
Jávea, Nochevieja en casa de mis padres. Estamos digiriendo, hercúleo trabajo en estas ocasiones. La cena acabó hace un rato pero aún falta para las uvas. Polvorones y cava para matar la espera (y eternizar la digestión). Yo me pongo a dibujar el belén y lo que está al lado. Empiezo poco convencido pero en algún momento me doy cuenta de las hojas de flor de Pascua sintéticas, María y José del tamaño de Barbie y Ken, el ángel colgado del cuadro, y de repente todo se me antoja imprescindible y la pluma empieza a ir sola. Lástima que la fluidez no alcance a mis tripas.

And so this was Christmas 2
El impulso es tan fuerte que al día siguiente aún me quedan ganas de dibujar detalles de este tremendo escaparate, pero no quedan hojas de flor de Pascua que me inciten a colorear nada.

 Jávea, New Year's Eve at my parents house. We are digesting, herculean labor on this occasions. Dinner finished a while ago but we are still a bit far from the 12 grapes. Polvorones and cava to kill the time (and perpetuate digestion). I start drawing the Nativity scene and what's around. I start not so convinced but at some moment I realize the synthetic poinsettia leaves, Mary and Joseph the size of Barbie and Ken, the angel hanging from the picture frame, and suddenly everything seems indispensable to draw and the pen starts working alone. Alas, this fluidity doesn't got transmitted to my gut.
The boost is so strong that the day after I've still got fuel to keep on drawing spots of this tremendous showcase, but there are no more synthetic poinsettia leaves driving me to put some color.

26 February 2013

Un poquito de simposium

15 de diciembre pasado. Reunión del grupo que está organizando el Simposium de Urban Sketchers que tendrá lugar el próximo mes de julio en Barcelona. El lugar es la terraza de la cafetería del CCCB, que es donde tendrá lugar el evento (el CCCB, no la terraza). De izquierda a derecha Isaac, David, la Brompton de Víctor, Víctor, Lapin, Tomás y Sagar (había más gente pero no me cabía en el dibujo). Se hablaba de las localizaciones de los talleres. Como puede verse, tenía poco que decir sobre el tema...
USk BCN 2013 committee meeting
A bit of Symposium
Last december 15. Meeting of the group that's organizing the Urban Sketchers Symposium that will take place next july in Barcelona.  The place is the terrace of the CCCB coffee shop, where the event will take place (the CCCB, not the terrace). From left to right Isaac, David, Víctor's Brompton, Víctor, Lapin, Tomás y Sagar (there was more people but I had no place for them on the sketchbook). We talked about the locations for the workshops.
As yo can see, I had not so much to say on the issue. 

24 February 2013

De dibujos y ligues

Dibujo mientras me tomo un té. A la mesa de al lado llega un hombre que cumplió los cuarenta hace un tiempo. Una mujer le esperaba tomando agua mineral, tiene más o menos la misma edad. Ninguno de los dos va sobrado de guapura pero se nota que se cuidan. Los cuerpos, las ropas, las actitudes dejan ver que pasan mucho tiempo en el gimnasio. Él se sienta y pide otro agua mineral. Está claro que se conocen poco, se hacen muchas preguntas, no saben casi nada el uno del otro.
Me siento un poco indiscreto escuchándoles pero es que hablan muy alto.
La conversación no abandona en ningún momento los complejos vitamínicos, las tandas de abdominales, las proteínas y los carbohidratos pero se vuelve poco a poco más cálida. Surge alguna risa. En ningún momento ha habido hielo que cortar pero está claro que la temperatura sube. Eso sí, no se abandonan nunca los índices de grasa y los ejercicios anaeróbicos. De repente y como con prisa se levantan y se van. Él pone la mano en la cintura de ella para cruzar, como protegiéndola. Sólo unos segundos, luego la quita.
Pienso que tienen más de cuarenta y pocas ganas de andarse con tonterías.
Si lo que acabo de presenciar lo hubiera visto en un cine me habría parecido escrito por un guionista genial. Primera cita: desde el saludo hasta el en-tu-casa-o-en-la-mía en 20 minutos hablando sólo de carbohidratos.
Acabo mi dibujo y tengo la sensación de que ellos me han ayudado a hacerlo.
Y a sentirme así de bien.

(Y otra vez Joni Mitchell viniéndome a la cabeza mientras blogueo).

Plaza Molina

Of sketches and flirts
I draw while drinking some tea. A man that reached the forties some time ago arrives to the table right next to me. A woman more or less of the same age was waiting for him while drinking mineral water. None of them are beautiful but it's clear that they take so much care of themselves. Their bodies, clothes and attitudes reveal that both spend many time at the gym. He sits down and orders another mineral water. They do not know so much of each other and make many questions, it's obviously their first appointment.
I feel a little embarrassed for hearing this conversation but they speak very loud.
Their talk never leaves vitamin complexes, crunches series, proteins and carbohydrates but slowly gets warmer. Some laughter appear. It's never been frozen but the temperature is definitely rising. Of course without dropping fat indexes and anaerobic exercises. Suddenly, they stand up and leave the bar. He puts his hand on her waist to cross the street as if he wanted to protect her. Only a few seconds, then he removes it.
I think they're on their forties and far from feeling like beating around the bush.
If I'd had watched this scene in a movie I'd had thought the screenwriter was a genius. First date: from hello to my-house-or-your-house in 20 minutes just talking about carbs.
I finish my drawing and feel that they helped me so much to do it.
And to feel this good.

(And again Joni Mitchell coming to my mind while blogging).

21 February 2013

Un lugar secreto

El Passatge Lluis Pellicer es una callecita cercana a la Diagonal (y a mi casa) que mide 113,3 metros exactos. No me puse a medirlo pero como une las calles Muntaner y Casanova que están una al lado de la otra y por lo tanto separadas por la anchura de una manzana del Plan Cerdá (todas cuadradas e iguales), no me hizo falta sacar el metro para saber cómo es de largo.
Es un lugar tranquilo, casi siempre está tan desierto como se ve en el dibujo.
Cuando le puse el título a esta entrada me vinieron a a la cabeza estos 2 monstruos.

Passatge Lluis Pellicer

A secret place
The Passatge Lluis Pellicer is a small street near the Diagonal (and my house) exactly 113.3 meters long. I did not measure it but as it joins Muntaner and Casanova streets, one next to the other and therefore separated by the width of one block of the Cerdá Plan (all squared and equal sized), I did not need to take out the rule to know how long is it.
It's a quiet place, almost always empty as shown in the drawing.
When I put the title to this post these 2 monsters came to my mind.

19 February 2013

Guastavino y los rompecabezas

A veces dibujar perspectivas complicadas del natural y sin la ayuda de un lápiz puede ser un divertido rompecabezas. A lo mejor por eso me gusta tanto meterme en estos berenjenales. Un ejemplo de rompecabezas de este estilo es la entrada a la Escola Industrial, muy cercana a mi casa y que cruzo a menudo cuando paseo acá y allá.
Cuando me puse a dibujarla me quedé bastante fascinado por la complejidad de todo el conjunto y especialmente por la curiosa perfección de las baldosas cubriendo superficies curvas entrelazadas.
Buscando en internet me encontré con Rafael Guastavino, arquitecto valenciano autor de Can Batllò, la fábrica sobre la que después se ubicaría la escuela, y muy aficionado a este tipo de techumbres. Poco después de este proyecto Don Rafael se fue a los Estados Unidos y allí registró una patente de lo que no era más que una versión mejorada de la tradicional bóveda catalana. Y se hizo de oro. Sus techos están en el Carnegie Hall, la estación Grand Central Terminal, el American Museum of Natural History, el Ellis Island Great Hall o la Catedral de St John the Divine. Todo esto sólo en Nueva York. Hay docenas de obras suyas esparcidas por todos los Estados Unidos.
Uno empieza un inocente pasatiempo dibujero y nunca sabe dónde puede acabar.

Escola Industrial

Guastavino and brain teasers
Drawing complicated perspectives from life without the help of a pencil can be a funny brain teaser. Maybe it's because of this that I love this kind of jams. A good example is the entrance to the Escola Industrial. It's close to my home and I often cross it when I take a walk here and there.
When I started drawing it I got quite fascinated by the complexity of the whole and especially by the curious perfection of the tiles covering interlocking curved surfaces. Searching the Internet I found the architect Rafael Guastavino, the author of Can Batlló, a textile manufacture where the the school was located, and very fond of this type of roofing. Shortly after this project Don Rafael went to the United States and registered a patent of what was just an improved version of the traditional catalan vault. And hit the jackpot. His roofs are at the Carnegie Hall, Grand Central Terminal, the American Museum of Natural History, Ellis Island Great Hall, the Cathedral of St John the Divine and many other buildings... all this just in New York. Dozens of his works can be found throughout the United States.
Amazing where an innocent drawing puzzle can take you. 

05 February 2013

La Escocesa

La Escocesa es una antigua industria química convertida en espacio de creación artística autogestionado, en Barcelona hay unos cuantos. Era un día de puertas abiertas el pasado septiembre, la fauna habitual de los saraos artísticos, cierta competición a ver quién acapara más miradas, poco de sublime, bastante de ridículo, un enorme vacío en medio. Estaban todos delante de mi estorbando la escena, como se ve en el dibujo no me interesaban mucho. Aún hacía calor y yo iba con pantalón corto, los mosquitos se lo pasaron bomba conmigo. No quiero ni pensar lo que harían con algún aventurero que llevaba un kilt (por el nombre del sitio, supongo... vete tú a saber).

La Escocesa
La Escocesa (The Scottisch) is a former chemical factory now turned into a self-managed space for artistic creation, there are several of this in Barcelona. It was an open day last September, the usual fauna you meet in this kind of art events, some competition to see who takes more looks, some of sublime, quite of ridiculous, a big empty between. They were all in front of me bothering the stage, as seen in the drawing I was not so interested in them. It was hot yet and I was wearing shorts, mosquitoes had a lot of fun with me. I can't even imagine what did they do with some smart guys wearing kilts (by the name of the place, I guess... I shouldn't bet).

01 February 2013

Ecosistema amenazado

Els Encants, el más grande y famoso mercadillo de Barcelona, será trasladado en los próximos meses a un lugar más grande, seguro, limpio, bien diseñado y mejor equipado.
Y así vamos (pisando mierdas).
Con la cantidad de cosas que habría que alejar (o mejor quemar) en estos días...

Endangered ecosystem

Endangered ecosystem
Els Encants, the bigger and most famous flea market in Barcelona will be moved on the next months to a larger, cleaner, safer, well designed and better furnished location. Shit happens.
So many things to move away (or better burn) these days instead of this one...

10 January 2013

De vuelta al verdadero Hangar 51

Muebles Ram
Hace ya un par de años que vinimos por primera vez a Muebles Ram. No está en las guías turísticas (menos mal) pero es uno de los lugares más fascinantes de Barcelona y es el sitio donde realmente guardaron el Arca que trajo el Dr. Jones (el final de la película era sólo para despistar). El problema es que ahora no hay quien la encuentre. Pero está aquí. Lo sé. Aquí está todo.
Esta vez llegué tarde y sólo tuve como una hora para dibujar. Cuando el lugar cerró y fuimos invitados gentilmente a abandonarlo, había terminado por los pelos, sólo me quedaban los cristalitos de la bola de discoteca y la trama de la cesta. Hice una foto y coloreé en casa. No suelo colorear con tanto cuidado pero esta vez me pareció que valía la pena.

Back to the real Hangar 51
It's been a couple years since we came to Muebles Ram for the first time. It doesn't appear in the tourist guides (thank goodness!) but is one of the most fascinating places in Barcelona and is the place where the Ark Dr. Jones brought was actually put away (the final scene of the movie was just to mislead). The problem is that no one can find it now. But it is here. I know. Here's everything.
This time I was late and only had about an hour to draw. When the place closed and we were graciously invited to leave, I had almost ended the line work, and only left the little glasses of the disco ball and the basket rushes to do. I took a picture and colored it at home. I don't use to add color so carefully but this time I thought it was worth.

08 January 2013

Barullo bicicletero

Siempre he odiado dibujar bicis. Con sus ruedas redondísimas y estrechísimas y sus miles de millones de radios y sus diferentes planos todos muy aplastaditos: pedal de este lado, cuadro, pedal del otro lado, la cadena delante, la cadena detrás... un infierno. Sin embargo antes de dibujar esto llevaba algún tiempo acariciando la idea, me apetecía. Sobre todo porque en algún momento dejé de ver en las bicis –dejaron de preocuparme– ruedas, gomas, planos, círculos, redondeces, radialismos y dificultades infernales. Es más, como si me hubiera vuelto loco me apetecía dibujar mogollón de bicis y no una sola, digamos... un aparcamiento!
Elegí uno que se ve desde mi ventana, para qué ir más lejos. Por alguna razón el amasijo de tubos, cables, cadenas y otras metalurgias y plastiquerías se me antojaba mucho más interesante que las bicis. Como ya he dicho, no veía bicis (si así hubiera sido la cosa me habría acojonado y habría salido una mierda). No me preocupé mucho de ellas mientras dibujaba. Empecé por el candado que hay en el centro y fui abriéndome en espiral. Las bicis fueron surgiendo.
Luego me fui a casa y les puse colores vivos para que se distinguieran unas de otras.
Y ya está.

Reproducciones en venta aquí.

Bike mess
I always hated drawing bikes. Its wheels so round and so narrow and its billions of spokes and all that squashed layers: this side pedal, frame, other side pedal, chain before, chain beyond... a drawing hell... Nevertheless before making this sketch I had been toying with the idea for some weeks, I felt like drawing bikes. Mainly because at some point I stopped seeing –I stopped worrying about– wheels, spokes, layers, circles, curves and all that hellish trouble. Moreover, as if I had gone mad, I wanted to draw not one but loads of bikes, let's say...  a parking!

I chose one that I can see from my window, why go further. For some reason the tangle of tubes, cables, chains and all that metals and plastics seemed to me much more interesting than the bikes. As I said, I did not see bikes (if I had seen them I'd got freaked out and the sketch should have been a piece of crap). I didn't worry much about them while drawing. I started by the padlock in the center and continued opening circles as a spiral. Bikes arose themselves.
Then I went home and put some bright colors to distinguish the different bikes.
That's all.

Prints on sale here.

BikeMess

11 November 2012

Gaudí (y otros, por desgracia)

El ultimo día de agosto (¿¿otra vez CK??). Víctor se está dibujando todo el Gaudí de Barcelona para un libro. Su plan para hoy es el Portal de la Finca Miralles y me voy a dibujar con él. Son las 4 de la tarde, el sol, aún muy alto, arroja unas sombras muy largas y bastante feas así que me invento otras que probablemente no existen pero que me ayudan a explicar los caprichosos volúmenes de la construcción.
Del mismo modo que a veces omito farolas o papeleras si no pintan nada en un dibujo, dudo si incluir o no la escultura de Gaudí que alguna mente preclara decidió poner interrumpiendo el paso (lo de las cosas que se le hacen a Gaudí tiene su miga). Hay alguna página de internet que dice literalmente "... en 1999 el conjunto fue completado con una escultura...". So it goes. La cosa me deja tan boquiabierto que decido dibujarla como una especie de testimonio. La escultura en sí es sólo una cuestión de gustos, no tengo nada que decir (absolutamente nada), pero no tengo palabras políticamente correctas para expresar lo que me parece su presencia en el centro del escenario.

El dibujo que hizo Víctor se puede ver aquí.

Gaudí (& al. unfortunately)
The last day in August (CK again??)Víctor is drawing every Gaudí of Barcelona for a book. His plan for today is the Finca Miralles Fence so I go drawing with him. It's 4 in the afternoon, the sun is still high and casts long and quite ugly shadows, so I invent some others that probably do not exist but help explain the fanciful construction shapes.
Just as sometimes I leave out lampposts or litter bins if I think they don't matter with the drawing, I doubt whether to include or not the sculpture of Gaudí some brilliant mind decided to place standing on the way (things made to Gaudí are sometimes a joke). There's some website that literally says "... in 1999 the ensemble was completed with a sculpture ...". So it goes. I'm so speechless about that I decide to draw it as a kind of testimony. The sculpture itself is just a question of taste, nothing to say (absolutely nothing), but I have no words to express in a politically correct way what I think about its presence in the center of the stage.

The drawing Víctor made can be seen here.

Portal MIralles


01 November 2012

Alegría, furia, amor, muerte

Sábado por la tarde. Unos cuantos nos acercamos al Parc Güell para dibujar una panorámica y subimos hasta el Mirador del Virolai que tiene una de las mejores vistas de Barcelona. A mí me da por tomármelo con calma así que vuelvo 2 veces más, el martes y el jueves siguiente. Yo solo. Nunca he pasado tanto tiempo con un dibujo al aire libre, en total son unas 6 horas. Mi mente vaga movida por lo que veo, lo que dibujo, lo que oigo... me llegan retazos de conversaciones en multitud de idiomas, entiendo fragmentos... la gente llega, mira, se hace la foto, se va, yo sigo dibujando... Me pregunto qué ocurre en la tercera ventana del segundo piso de aquella casa de ladrillo... imagino un filtro que me indicara con un color todos los lugares donde la gente está riendo feliz, con otro color dónde gritan furiosos, con otro dónde están haciendo el amor, dónde alguien acaba de morir... Sé que estoy dibujando todo eso.

Joy, fury, love, death
Saturday afternoon. I go with some friends to Parc Güell to draw a panorama and we walk up to the Mirador del Virolai which has one of the best views of Barcelona. I take it really slow so I come back twice more, the following tuesday and thursday. Alone. I've never taken such a long time for a drawing from life, six hours in total. My mind wanders about driven by what I see, what I draw, what I hear... I take pieces of conversations in many languages, I understand some snippets... people arrive, look, take a photo, leave, I keep on drawing... I wonder what happens behind the third window of the second floor on that brick building... I imagine a filter that tells me with some color the places where people laugh joyfully, with some other color where they shout angrily,  with other where they make love, where someone just died... I know I'm drawing all this. 

Looking Down