30 March 2013

Under the ground

Estos dibujos los hice durante un taller que di en Barcelona. El tema era el transporte urbano y fuimos a dibujar al metro, concretamente a la estación de Espanya. Como me tenía que ocupar de ir dando instrucciones a cada uno de los alumnos, tenía poco tiempo para dibujar así que lo fui robando en trozos de un par de minutos. El color lo puse en casa.

This drawings were made during a workshop I gave in Barcelona. The topic was urban transport and we went to draw in the underground, more specifically Espanya station. As I must pay attention to the  attendees and give instructions to each one of them I had few time to draw so I had to steal little pieces of a couple minutes. I put the color at home.

Under the ground #1

La página de viñetas no tenía ningún proyecto en principio, pero a la mitad  entreví una especie de hilo e imaginé los textos. Luego, también en casa, rotulé la página derecha en correspondencia. Se puede leer a tamaño grande en flickr.

Under the ground #2

The page with frames had no project at the beginning, but in the middle I caught a glimpse od some kind of thread and imagined the texts. Afterwards, also at home, I made the lettering in correspondence.  It can be read big size on flickr but for those who don't understand spanish, here is an english version:
–Daddy, when does it come? –Soon, soon...
The lady of the stand of the stuff to feed the cavities do the sums.
Barcelona, 3rd meeting of the workshops "Barcelona Dibuixa" (Barcelona Draws), this time dedicated to transport. Our group has gone to Espanya station.
Went  for garbain hunting and bought a little clothing, a little shoewear and a little pan set.
The girl has amazing legs but she mistreats them with some atrocious ankle boots so I prefer to look how she digits with her long-almost-as-her-legs fingers.
I love you more than my back pack
Fondo, Santa Coloma, Baró de Viver... (the list of all the stations of this line) 

27 March 2013

Demasiados reyes

En España tenemos 4 reyes. Un único día de cada año tres de ellos se ganan la corona.
Esto lo dibujé el último de esos días cuando estaban entrando en Barcelona. La verdad es que no les hice mucho caso, el verdadero espectáculo estaba en el público.

3 Kings Parade

Too many kings
In Spain we have 4 kings . Just one day per year three of them deserve their crowns.
I drew this the last of those days, when they were entering Barcelona. Actually, I didnt' pay too much attention to them, the real spectacle was in the crowd.

21 March 2013

Haciendo el cocinillas

Me gusta dibujar en la cocina. Y me gusta cocinar. Sobre todo me gusta picar verdura, me relaja mucho. Jamás lo hago con robots y demás artefactos siniestros que no quitan tanto tiempo y sí mucha diversión. No soy un experto pero tampoco un dominguero. Cocino muy a menudo, y me resulta agradable incluso como deber. De quien más he aprendido es de Roberta que me enseñó el abecé. Antes de conocerla yo era un soltero de telepizza y fabada Litoral. También debo mucho a Karlos Arguiñano, muy al principio, y a Simone Rugiati, cuando vivía en Bologna. Bueno..., y a Jamie Oliver. Aunque maltrate con saña la cocina española, es un buen comunicador y enseña de forma clara y divertida. Hace ya tiempo que lo poco que veo en la tele son programas de cocina.
Me gusta un poco menos la posguerra que queda a veces y el trabajo de reconstrucción. Nada es gratis.

More kitchens

Playing the scullion
I love to draw in the kitchen and I love to cook. I love specially chopping vegetables, I find it very relaxing. I never do it with robots or any other weird artifacts that do not save so much time and cancel so much fun. I'm not an expert but neither a weekend cook, I do it very often and it's pleasant for me even as a duty. My best teacher was Roberta that taught me the basics. Before I knew her I was a take-away-pizza-and-canned-fabada single. I owe so much also to Karlos Arguiñanoat the very beginning, and Simone Rugiati, when i lived in Bologna. Well..., also to Jamie Oliver. Even if he uses to sadisticly bully the spanish cooking, he is a good communicator and teaches on a very clear and funny way. For some time now the little TV I watch is cooking shows.
I don't love as much the post-war that uses to happen once the meal is finished and the reconstruction work. Nothing is for free.

Kitchens

19 March 2013

Cuanto más grande, más pequeño

Una página de mi cuaderno de garabatos, trabajo y gilipolleces surtidas (el único que uso todos los días y que raramente saco a pasear).

The bigger... the smaller
One page of my sketchbook of scribbles, work and assorted crocks (the only one I use everyday and but seldom take for a walk).

The Bigger... the smaller

17 March 2013

Matando el tiempo en Clermont-Ferrand

Por más que uno esté rodeado de amigos, como el año pasado en que había un montón de ibéricos (esto es lo que hicimos el último día y éste fue el resultado), en el Rendez-Vous du Carnet de Voyage de Clermont-Ferrand siempre hay muchos tiempos muertos en que uno puede dedicarse al matarratos habitual.

Killing time in Clermont-Ferrand
Even if you are surrounded by friends as last year on which there was a lot of iberian people (this is what we made the last day and this was the result), at Clermont-Ferrand's Rendez-Vous du Carnet de Voyage  there's always down times on which you can play the usual time killer.

13 Biennale du Carnet de Voyage  #1

13 Biennale du Carnet de Voyage  #2

13 Biennale du Carnet de Voyage  #3

12 March 2013

Mi 40º cuaderno (mochilero #7)

Este cuaderno venía en la bolsa de bienvenida que nos dieron en el Simposium de Urban Sketchers que tuvo lugar en Lisboa en julio de 2011. Vivió en mi mochila entre el 8 de mayo de 2012 y el 1 de enero de 2013 mientras lo llenaba de dibujos del natural en Barcelona, Santo Domingo, Clermont-Ferrand, Vic y Jávea.
Al contrario que mi anterior cuaderno de mochila, en éste todo fue un apacible deslizamiento de principio a fin. Me llevé siempre bien con el formato y el papel, y aunque fui cambiando técnicas, siempre respondió bien a todas ellas. Ha sido la primera vez que usaba un cuaderno de Stillman & Birn y puedo asegurar que no será la última.



My 40th sketchbook (backpack #7)
This sketchbook came inside the welcome bag at the Urban Sketchers Symposium that took place in Lisbon on july 2011 and lived inside my backpack from july 8, 2012 and january 1, 2013 whille I filled it with drawings made from life in Barcelona, Santo Domingo, Clermont-Ferrand, Vic and Jávea.
As opposed to my previous backpack sketchbook, this was a mild slide from beginning to end. I felt always good with the format and the paper, and even if I changed techniques the response was always good. It was the first time I used a Stillman & Birn sketchbook and I can make sure it will not be the last.

08 March 2013

And so this was Christmas...

And so this was Christmas 1
Jávea, Nochevieja en casa de mis padres. Estamos digiriendo, hercúleo trabajo en estas ocasiones. La cena acabó hace un rato pero aún falta para las uvas. Polvorones y cava para matar la espera (y eternizar la digestión). Yo me pongo a dibujar el belén y lo que está al lado. Empiezo poco convencido pero en algún momento me doy cuenta de las hojas de flor de Pascua sintéticas, María y José del tamaño de Barbie y Ken, el ángel colgado del cuadro, y de repente todo se me antoja imprescindible y la pluma empieza a ir sola. Lástima que la fluidez no alcance a mis tripas.

And so this was Christmas 2
El impulso es tan fuerte que al día siguiente aún me quedan ganas de dibujar detalles de este tremendo escaparate, pero no quedan hojas de flor de Pascua que me inciten a colorear nada.

 Jávea, New Year's Eve at my parents house. We are digesting, herculean labor on this occasions. Dinner finished a while ago but we are still a bit far from the 12 grapes. Polvorones and cava to kill the time (and perpetuate digestion). I start drawing the Nativity scene and what's around. I start not so convinced but at some moment I realize the synthetic poinsettia leaves, Mary and Joseph the size of Barbie and Ken, the angel hanging from the picture frame, and suddenly everything seems indispensable to draw and the pen starts working alone. Alas, this fluidity doesn't got transmitted to my gut.
The boost is so strong that the day after I've still got fuel to keep on drawing spots of this tremendous showcase, but there are no more synthetic poinsettia leaves driving me to put some color.

26 February 2013

Un poquito de simposium

15 de diciembre pasado. Reunión del grupo que está organizando el Simposium de Urban Sketchers que tendrá lugar el próximo mes de julio en Barcelona. El lugar es la terraza de la cafetería del CCCB, que es donde tendrá lugar el evento (el CCCB, no la terraza). De izquierda a derecha Isaac, David, la Brompton de Víctor, Víctor, Lapin, Tomás y Sagar (había más gente pero no me cabía en el dibujo). Se hablaba de las localizaciones de los talleres. Como puede verse, tenía poco que decir sobre el tema...
USk BCN 2013 committee meeting
A bit of Symposium
Last december 15. Meeting of the group that's organizing the Urban Sketchers Symposium that will take place next july in Barcelona.  The place is the terrace of the CCCB coffee shop, where the event will take place (the CCCB, not the terrace). From left to right Isaac, David, Víctor's Brompton, Víctor, Lapin, Tomás y Sagar (there was more people but I had no place for them on the sketchbook). We talked about the locations for the workshops.
As yo can see, I had not so much to say on the issue. 

24 February 2013

De dibujos y ligues

Dibujo mientras me tomo un té. A la mesa de al lado llega un hombre que cumplió los cuarenta hace un tiempo. Una mujer le esperaba tomando agua mineral, tiene más o menos la misma edad. Ninguno de los dos va sobrado de guapura pero se nota que se cuidan. Los cuerpos, las ropas, las actitudes dejan ver que pasan mucho tiempo en el gimnasio. Él se sienta y pide otro agua mineral. Está claro que se conocen poco, se hacen muchas preguntas, no saben casi nada el uno del otro.
Me siento un poco indiscreto escuchándoles pero es que hablan muy alto.
La conversación no abandona en ningún momento los complejos vitamínicos, las tandas de abdominales, las proteínas y los carbohidratos pero se vuelve poco a poco más cálida. Surge alguna risa. En ningún momento ha habido hielo que cortar pero está claro que la temperatura sube. Eso sí, no se abandonan nunca los índices de grasa y los ejercicios anaeróbicos. De repente y como con prisa se levantan y se van. Él pone la mano en la cintura de ella para cruzar, como protegiéndola. Sólo unos segundos, luego la quita.
Pienso que tienen más de cuarenta y pocas ganas de andarse con tonterías.
Si lo que acabo de presenciar lo hubiera visto en un cine me habría parecido escrito por un guionista genial. Primera cita: desde el saludo hasta el en-tu-casa-o-en-la-mía en 20 minutos hablando sólo de carbohidratos.
Acabo mi dibujo y tengo la sensación de que ellos me han ayudado a hacerlo.
Y a sentirme así de bien.

(Y otra vez Joni Mitchell viniéndome a la cabeza mientras blogueo).

Plaza Molina

Of sketches and flirts
I draw while drinking some tea. A man that reached the forties some time ago arrives to the table right next to me. A woman more or less of the same age was waiting for him while drinking mineral water. None of them are beautiful but it's clear that they take so much care of themselves. Their bodies, clothes and attitudes reveal that both spend many time at the gym. He sits down and orders another mineral water. They do not know so much of each other and make many questions, it's obviously their first appointment.
I feel a little embarrassed for hearing this conversation but they speak very loud.
Their talk never leaves vitamin complexes, crunches series, proteins and carbohydrates but slowly gets warmer. Some laughter appear. It's never been frozen but the temperature is definitely rising. Of course without dropping fat indexes and anaerobic exercises. Suddenly, they stand up and leave the bar. He puts his hand on her waist to cross the street as if he wanted to protect her. Only a few seconds, then he removes it.
I think they're on their forties and far from feeling like beating around the bush.
If I'd had watched this scene in a movie I'd had thought the screenwriter was a genius. First date: from hello to my-house-or-your-house in 20 minutes just talking about carbs.
I finish my drawing and feel that they helped me so much to do it.
And to feel this good.

(And again Joni Mitchell coming to my mind while blogging).

21 February 2013

Un lugar secreto

El Passatge Lluis Pellicer es una callecita cercana a la Diagonal (y a mi casa) que mide 113,3 metros exactos. No me puse a medirlo pero como une las calles Muntaner y Casanova que están una al lado de la otra y por lo tanto separadas por la anchura de una manzana del Plan Cerdá (todas cuadradas e iguales), no me hizo falta sacar el metro para saber cómo es de largo.
Es un lugar tranquilo, casi siempre está tan desierto como se ve en el dibujo.
Cuando le puse el título a esta entrada me vinieron a a la cabeza estos 2 monstruos.

Passatge Lluis Pellicer

A secret place
The Passatge Lluis Pellicer is a small street near the Diagonal (and my house) exactly 113.3 meters long. I did not measure it but as it joins Muntaner and Casanova streets, one next to the other and therefore separated by the width of one block of the Cerdá Plan (all squared and equal sized), I did not need to take out the rule to know how long is it.
It's a quiet place, almost always empty as shown in the drawing.
When I put the title to this post these 2 monsters came to my mind.