19 March 2013

Cuanto más grande, más pequeño

Una página de mi cuaderno de garabatos, trabajo y gilipolleces surtidas (el único que uso todos los días y que raramente saco a pasear).

The bigger... the smaller
One page of my sketchbook of scribbles, work and assorted crocks (the only one I use everyday and but seldom take for a walk).

The Bigger... the smaller

17 March 2013

Matando el tiempo en Clermont-Ferrand

Por más que uno esté rodeado de amigos, como el año pasado en que había un montón de ibéricos (esto es lo que hicimos el último día y éste fue el resultado), en el Rendez-Vous du Carnet de Voyage de Clermont-Ferrand siempre hay muchos tiempos muertos en que uno puede dedicarse al matarratos habitual.

Killing time in Clermont-Ferrand
Even if you are surrounded by friends as last year on which there was a lot of iberian people (this is what we made the last day and this was the result), at Clermont-Ferrand's Rendez-Vous du Carnet de Voyage  there's always down times on which you can play the usual time killer.

13 Biennale du Carnet de Voyage  #1

13 Biennale du Carnet de Voyage  #2

13 Biennale du Carnet de Voyage  #3

12 March 2013

Mi 40º cuaderno (mochilero #7)

Este cuaderno venía en la bolsa de bienvenida que nos dieron en el Simposium de Urban Sketchers que tuvo lugar en Lisboa en julio de 2011. Vivió en mi mochila entre el 8 de mayo de 2012 y el 1 de enero de 2013 mientras lo llenaba de dibujos del natural en Barcelona, Santo Domingo, Clermont-Ferrand, Vic y Jávea.
Al contrario que mi anterior cuaderno de mochila, en éste todo fue un apacible deslizamiento de principio a fin. Me llevé siempre bien con el formato y el papel, y aunque fui cambiando técnicas, siempre respondió bien a todas ellas. Ha sido la primera vez que usaba un cuaderno de Stillman & Birn y puedo asegurar que no será la última.



My 40th sketchbook (backpack #7)
This sketchbook came inside the welcome bag at the Urban Sketchers Symposium that took place in Lisbon on july 2011 and lived inside my backpack from july 8, 2012 and january 1, 2013 whille I filled it with drawings made from life in Barcelona, Santo Domingo, Clermont-Ferrand, Vic and Jávea.
As opposed to my previous backpack sketchbook, this was a mild slide from beginning to end. I felt always good with the format and the paper, and even if I changed techniques the response was always good. It was the first time I used a Stillman & Birn sketchbook and I can make sure it will not be the last.

08 March 2013

And so this was Christmas...

And so this was Christmas 1
Jávea, Nochevieja en casa de mis padres. Estamos digiriendo, hercúleo trabajo en estas ocasiones. La cena acabó hace un rato pero aún falta para las uvas. Polvorones y cava para matar la espera (y eternizar la digestión). Yo me pongo a dibujar el belén y lo que está al lado. Empiezo poco convencido pero en algún momento me doy cuenta de las hojas de flor de Pascua sintéticas, María y José del tamaño de Barbie y Ken, el ángel colgado del cuadro, y de repente todo se me antoja imprescindible y la pluma empieza a ir sola. Lástima que la fluidez no alcance a mis tripas.

And so this was Christmas 2
El impulso es tan fuerte que al día siguiente aún me quedan ganas de dibujar detalles de este tremendo escaparate, pero no quedan hojas de flor de Pascua que me inciten a colorear nada.

 Jávea, New Year's Eve at my parents house. We are digesting, herculean labor on this occasions. Dinner finished a while ago but we are still a bit far from the 12 grapes. Polvorones and cava to kill the time (and perpetuate digestion). I start drawing the Nativity scene and what's around. I start not so convinced but at some moment I realize the synthetic poinsettia leaves, Mary and Joseph the size of Barbie and Ken, the angel hanging from the picture frame, and suddenly everything seems indispensable to draw and the pen starts working alone. Alas, this fluidity doesn't got transmitted to my gut.
The boost is so strong that the day after I've still got fuel to keep on drawing spots of this tremendous showcase, but there are no more synthetic poinsettia leaves driving me to put some color.

26 February 2013

Un poquito de simposium

15 de diciembre pasado. Reunión del grupo que está organizando el Simposium de Urban Sketchers que tendrá lugar el próximo mes de julio en Barcelona. El lugar es la terraza de la cafetería del CCCB, que es donde tendrá lugar el evento (el CCCB, no la terraza). De izquierda a derecha Isaac, David, la Brompton de Víctor, Víctor, Lapin, Tomás y Sagar (había más gente pero no me cabía en el dibujo). Se hablaba de las localizaciones de los talleres. Como puede verse, tenía poco que decir sobre el tema...
USk BCN 2013 committee meeting
A bit of Symposium
Last december 15. Meeting of the group that's organizing the Urban Sketchers Symposium that will take place next july in Barcelona.  The place is the terrace of the CCCB coffee shop, where the event will take place (the CCCB, not the terrace). From left to right Isaac, David, Víctor's Brompton, Víctor, Lapin, Tomás y Sagar (there was more people but I had no place for them on the sketchbook). We talked about the locations for the workshops.
As yo can see, I had not so much to say on the issue. 

24 February 2013

De dibujos y ligues

Dibujo mientras me tomo un té. A la mesa de al lado llega un hombre que cumplió los cuarenta hace un tiempo. Una mujer le esperaba tomando agua mineral, tiene más o menos la misma edad. Ninguno de los dos va sobrado de guapura pero se nota que se cuidan. Los cuerpos, las ropas, las actitudes dejan ver que pasan mucho tiempo en el gimnasio. Él se sienta y pide otro agua mineral. Está claro que se conocen poco, se hacen muchas preguntas, no saben casi nada el uno del otro.
Me siento un poco indiscreto escuchándoles pero es que hablan muy alto.
La conversación no abandona en ningún momento los complejos vitamínicos, las tandas de abdominales, las proteínas y los carbohidratos pero se vuelve poco a poco más cálida. Surge alguna risa. En ningún momento ha habido hielo que cortar pero está claro que la temperatura sube. Eso sí, no se abandonan nunca los índices de grasa y los ejercicios anaeróbicos. De repente y como con prisa se levantan y se van. Él pone la mano en la cintura de ella para cruzar, como protegiéndola. Sólo unos segundos, luego la quita.
Pienso que tienen más de cuarenta y pocas ganas de andarse con tonterías.
Si lo que acabo de presenciar lo hubiera visto en un cine me habría parecido escrito por un guionista genial. Primera cita: desde el saludo hasta el en-tu-casa-o-en-la-mía en 20 minutos hablando sólo de carbohidratos.
Acabo mi dibujo y tengo la sensación de que ellos me han ayudado a hacerlo.
Y a sentirme así de bien.

(Y otra vez Joni Mitchell viniéndome a la cabeza mientras blogueo).

Plaza Molina

Of sketches and flirts
I draw while drinking some tea. A man that reached the forties some time ago arrives to the table right next to me. A woman more or less of the same age was waiting for him while drinking mineral water. None of them are beautiful but it's clear that they take so much care of themselves. Their bodies, clothes and attitudes reveal that both spend many time at the gym. He sits down and orders another mineral water. They do not know so much of each other and make many questions, it's obviously their first appointment.
I feel a little embarrassed for hearing this conversation but they speak very loud.
Their talk never leaves vitamin complexes, crunches series, proteins and carbohydrates but slowly gets warmer. Some laughter appear. It's never been frozen but the temperature is definitely rising. Of course without dropping fat indexes and anaerobic exercises. Suddenly, they stand up and leave the bar. He puts his hand on her waist to cross the street as if he wanted to protect her. Only a few seconds, then he removes it.
I think they're on their forties and far from feeling like beating around the bush.
If I'd had watched this scene in a movie I'd had thought the screenwriter was a genius. First date: from hello to my-house-or-your-house in 20 minutes just talking about carbs.
I finish my drawing and feel that they helped me so much to do it.
And to feel this good.

(And again Joni Mitchell coming to my mind while blogging).

21 February 2013

Un lugar secreto

El Passatge Lluis Pellicer es una callecita cercana a la Diagonal (y a mi casa) que mide 113,3 metros exactos. No me puse a medirlo pero como une las calles Muntaner y Casanova que están una al lado de la otra y por lo tanto separadas por la anchura de una manzana del Plan Cerdá (todas cuadradas e iguales), no me hizo falta sacar el metro para saber cómo es de largo.
Es un lugar tranquilo, casi siempre está tan desierto como se ve en el dibujo.
Cuando le puse el título a esta entrada me vinieron a a la cabeza estos 2 monstruos.

Passatge Lluis Pellicer

A secret place
The Passatge Lluis Pellicer is a small street near the Diagonal (and my house) exactly 113.3 meters long. I did not measure it but as it joins Muntaner and Casanova streets, one next to the other and therefore separated by the width of one block of the Cerdá Plan (all squared and equal sized), I did not need to take out the rule to know how long is it.
It's a quiet place, almost always empty as shown in the drawing.
When I put the title to this post these 2 monsters came to my mind.

19 February 2013

Guastavino y los rompecabezas

A veces dibujar perspectivas complicadas del natural y sin la ayuda de un lápiz puede ser un divertido rompecabezas. A lo mejor por eso me gusta tanto meterme en estos berenjenales. Un ejemplo de rompecabezas de este estilo es la entrada a la Escola Industrial, muy cercana a mi casa y que cruzo a menudo cuando paseo acá y allá.
Cuando me puse a dibujarla me quedé bastante fascinado por la complejidad de todo el conjunto y especialmente por la curiosa perfección de las baldosas cubriendo superficies curvas entrelazadas.
Buscando en internet me encontré con Rafael Guastavino, arquitecto valenciano autor de Can Batllò, la fábrica sobre la que después se ubicaría la escuela, y muy aficionado a este tipo de techumbres. Poco después de este proyecto Don Rafael se fue a los Estados Unidos y allí registró una patente de lo que no era más que una versión mejorada de la tradicional bóveda catalana. Y se hizo de oro. Sus techos están en el Carnegie Hall, la estación Grand Central Terminal, el American Museum of Natural History, el Ellis Island Great Hall o la Catedral de St John the Divine. Todo esto sólo en Nueva York. Hay docenas de obras suyas esparcidas por todos los Estados Unidos.
Uno empieza un inocente pasatiempo dibujero y nunca sabe dónde puede acabar.

Escola Industrial

Guastavino and brain teasers
Drawing complicated perspectives from life without the help of a pencil can be a funny brain teaser. Maybe it's because of this that I love this kind of jams. A good example is the entrance to the Escola Industrial. It's close to my home and I often cross it when I take a walk here and there.
When I started drawing it I got quite fascinated by the complexity of the whole and especially by the curious perfection of the tiles covering interlocking curved surfaces. Searching the Internet I found the architect Rafael Guastavino, the author of Can Batlló, a textile manufacture where the the school was located, and very fond of this type of roofing. Shortly after this project Don Rafael went to the United States and registered a patent of what was just an improved version of the traditional catalan vault. And hit the jackpot. His roofs are at the Carnegie Hall, Grand Central Terminal, the American Museum of Natural History, Ellis Island Great Hall, the Cathedral of St John the Divine and many other buildings... all this just in New York. Dozens of his works can be found throughout the United States.
Amazing where an innocent drawing puzzle can take you. 

05 February 2013

La Escocesa

La Escocesa es una antigua industria química convertida en espacio de creación artística autogestionado, en Barcelona hay unos cuantos. Era un día de puertas abiertas el pasado septiembre, la fauna habitual de los saraos artísticos, cierta competición a ver quién acapara más miradas, poco de sublime, bastante de ridículo, un enorme vacío en medio. Estaban todos delante de mi estorbando la escena, como se ve en el dibujo no me interesaban mucho. Aún hacía calor y yo iba con pantalón corto, los mosquitos se lo pasaron bomba conmigo. No quiero ni pensar lo que harían con algún aventurero que llevaba un kilt (por el nombre del sitio, supongo... vete tú a saber).

La Escocesa
La Escocesa (The Scottisch) is a former chemical factory now turned into a self-managed space for artistic creation, there are several of this in Barcelona. It was an open day last September, the usual fauna you meet in this kind of art events, some competition to see who takes more looks, some of sublime, quite of ridiculous, a big empty between. They were all in front of me bothering the stage, as seen in the drawing I was not so interested in them. It was hot yet and I was wearing shorts, mosquitoes had a lot of fun with me. I can't even imagine what did they do with some smart guys wearing kilts (by the name of the place, I guess... I shouldn't bet).

01 February 2013

Ecosistema amenazado

Els Encants, el más grande y famoso mercadillo de Barcelona, será trasladado en los próximos meses a un lugar más grande, seguro, limpio, bien diseñado y mejor equipado.
Y así vamos (pisando mierdas).
Con la cantidad de cosas que habría que alejar (o mejor quemar) en estos días...

Endangered ecosystem

Endangered ecosystem
Els Encants, the bigger and most famous flea market in Barcelona will be moved on the next months to a larger, cleaner, safer, well designed and better furnished location. Shit happens.
So many things to move away (or better burn) these days instead of this one...