10 January 2013

De vuelta al verdadero Hangar 51

Muebles Ram
Hace ya un par de años que vinimos por primera vez a Muebles Ram. No está en las guías turísticas (menos mal) pero es uno de los lugares más fascinantes de Barcelona y es el sitio donde realmente guardaron el Arca que trajo el Dr. Jones (el final de la película era sólo para despistar). El problema es que ahora no hay quien la encuentre. Pero está aquí. Lo sé. Aquí está todo.
Esta vez llegué tarde y sólo tuve como una hora para dibujar. Cuando el lugar cerró y fuimos invitados gentilmente a abandonarlo, había terminado por los pelos, sólo me quedaban los cristalitos de la bola de discoteca y la trama de la cesta. Hice una foto y coloreé en casa. No suelo colorear con tanto cuidado pero esta vez me pareció que valía la pena.

Back to the real Hangar 51
It's been a couple years since we came to Muebles Ram for the first time. It doesn't appear in the tourist guides (thank goodness!) but is one of the most fascinating places in Barcelona and is the place where the Ark Dr. Jones brought was actually put away (the final scene of the movie was just to mislead). The problem is that no one can find it now. But it is here. I know. Here's everything.
This time I was late and only had about an hour to draw. When the place closed and we were graciously invited to leave, I had almost ended the line work, and only left the little glasses of the disco ball and the basket rushes to do. I took a picture and colored it at home. I don't use to add color so carefully but this time I thought it was worth.

08 January 2013

Barullo bicicletero

Siempre he odiado dibujar bicis. Con sus ruedas redondísimas y estrechísimas y sus miles de millones de radios y sus diferentes planos todos muy aplastaditos: pedal de este lado, cuadro, pedal del otro lado, la cadena delante, la cadena detrás... un infierno. Sin embargo antes de dibujar esto llevaba algún tiempo acariciando la idea, me apetecía. Sobre todo porque en algún momento dejé de ver en las bicis –dejaron de preocuparme– ruedas, gomas, planos, círculos, redondeces, radialismos y dificultades infernales. Es más, como si me hubiera vuelto loco me apetecía dibujar mogollón de bicis y no una sola, digamos... un aparcamiento!
Elegí uno que se ve desde mi ventana, para qué ir más lejos. Por alguna razón el amasijo de tubos, cables, cadenas y otras metalurgias y plastiquerías se me antojaba mucho más interesante que las bicis. Como ya he dicho, no veía bicis (si así hubiera sido la cosa me habría acojonado y habría salido una mierda). No me preocupé mucho de ellas mientras dibujaba. Empecé por el candado que hay en el centro y fui abriéndome en espiral. Las bicis fueron surgiendo.
Luego me fui a casa y les puse colores vivos para que se distinguieran unas de otras.
Y ya está.

Reproducciones en venta aquí.

Bike mess
I always hated drawing bikes. Its wheels so round and so narrow and its billions of spokes and all that squashed layers: this side pedal, frame, other side pedal, chain before, chain beyond... a drawing hell... Nevertheless before making this sketch I had been toying with the idea for some weeks, I felt like drawing bikes. Mainly because at some point I stopped seeing –I stopped worrying about– wheels, spokes, layers, circles, curves and all that hellish trouble. Moreover, as if I had gone mad, I wanted to draw not one but loads of bikes, let's say...  a parking!

I chose one that I can see from my window, why go further. For some reason the tangle of tubes, cables, chains and all that metals and plastics seemed to me much more interesting than the bikes. As I said, I did not see bikes (if I had seen them I'd got freaked out and the sketch should have been a piece of crap). I didn't worry much about them while drawing. I started by the padlock in the center and continued opening circles as a spiral. Bikes arose themselves.
Then I went home and put some bright colors to distinguish the different bikes.
That's all.

Prints on sale here.

BikeMess

11 November 2012

Gaudí (y otros, por desgracia)

El ultimo día de agosto (¿¿otra vez CK??). Víctor se está dibujando todo el Gaudí de Barcelona para un libro. Su plan para hoy es el Portal de la Finca Miralles y me voy a dibujar con él. Son las 4 de la tarde, el sol, aún muy alto, arroja unas sombras muy largas y bastante feas así que me invento otras que probablemente no existen pero que me ayudan a explicar los caprichosos volúmenes de la construcción.
Del mismo modo que a veces omito farolas o papeleras si no pintan nada en un dibujo, dudo si incluir o no la escultura de Gaudí que alguna mente preclara decidió poner interrumpiendo el paso (lo de las cosas que se le hacen a Gaudí tiene su miga). Hay alguna página de internet que dice literalmente "... en 1999 el conjunto fue completado con una escultura...". So it goes. La cosa me deja tan boquiabierto que decido dibujarla como una especie de testimonio. La escultura en sí es sólo una cuestión de gustos, no tengo nada que decir (absolutamente nada), pero no tengo palabras políticamente correctas para expresar lo que me parece su presencia en el centro del escenario.

El dibujo que hizo Víctor se puede ver aquí.

Gaudí (& al. unfortunately)
The last day in August (CK again??)Víctor is drawing every Gaudí of Barcelona for a book. His plan for today is the Finca Miralles Fence so I go drawing with him. It's 4 in the afternoon, the sun is still high and casts long and quite ugly shadows, so I invent some others that probably do not exist but help explain the fanciful construction shapes.
Just as sometimes I leave out lampposts or litter bins if I think they don't matter with the drawing, I doubt whether to include or not the sculpture of Gaudí some brilliant mind decided to place standing on the way (things made to Gaudí are sometimes a joke). There's some website that literally says "... in 1999 the ensemble was completed with a sculpture ...". So it goes. I'm so speechless about that I decide to draw it as a kind of testimony. The sculpture itself is just a question of taste, nothing to say (absolutely nothing), but I have no words to express in a politically correct way what I think about its presence in the center of the stage.

The drawing Víctor made can be seen here.

Portal MIralles


01 November 2012

Alegría, furia, amor, muerte

Sábado por la tarde. Unos cuantos nos acercamos al Parc Güell para dibujar una panorámica y subimos hasta el Mirador del Virolai que tiene una de las mejores vistas de Barcelona. A mí me da por tomármelo con calma así que vuelvo 2 veces más, el martes y el jueves siguiente. Yo solo. Nunca he pasado tanto tiempo con un dibujo al aire libre, en total son unas 6 horas. Mi mente vaga movida por lo que veo, lo que dibujo, lo que oigo... me llegan retazos de conversaciones en multitud de idiomas, entiendo fragmentos... la gente llega, mira, se hace la foto, se va, yo sigo dibujando... Me pregunto qué ocurre en la tercera ventana del segundo piso de aquella casa de ladrillo... imagino un filtro que me indicara con un color todos los lugares donde la gente está riendo feliz, con otro color dónde gritan furiosos, con otro dónde están haciendo el amor, dónde alguien acaba de morir... Sé que estoy dibujando todo eso.

Joy, fury, love, death
Saturday afternoon. I go with some friends to Parc Güell to draw a panorama and we walk up to the Mirador del Virolai which has one of the best views of Barcelona. I take it really slow so I come back twice more, the following tuesday and thursday. Alone. I've never taken such a long time for a drawing from life, six hours in total. My mind wanders about driven by what I see, what I draw, what I hear... I take pieces of conversations in many languages, I understand some snippets... people arrive, look, take a photo, leave, I keep on drawing... I wonder what happens behind the third window of the second floor on that brick building... I imagine a filter that tells me with some color the places where people laugh joyfully, with some other color where they shout angrily,  with other where they make love, where someone just died... I know I'm drawing all this. 

Looking Down

29 October 2012

Up on the roof

Otro dibujo desde la ventana. La misma ventana desde la que en abril hice este otro pero mirando un poco más arriba y a la derecha.
Y otra vez una vieja canción viene a mi memoria mientras blogueo.
Up on the roof
Another drawing from the window. The same window from which I made this one in april but looking a bit upper right.
And again some old tune coming to my mind while blogging.

16 October 2012

La Festa Major de Gràcia

15 de agosto. La Festa Major de Gràcia es una de las celebraciones más características de Barcelona. Me doy una pequeña vuelta el día de la inauguración. Muchos de los que viven por aquí me dicen que estoy loco pero como nunca he venido me acerco hasta la plaza con la osadía del ignorante. Son las 11:30. Hay mucha gente y va llegando mucha más, la inauguración será a las 12. Hay una exposición de material de la feria y me meto a verla. Me deslumbra este dragón y me pongo a dibujarlo.
Festa Major de Gràcia #1
Luego en casa sabré por internet que es el Drac de Gràcia, personaje bastante importante de estas fiestas. En este enlace se le puede ver en plena faena.

August 15. The Festa Major de Gràcia  is one of Barcelona's most characteristic celebrations. I take a small tour on the day of the inauguration. Many people living here tell me I'm crazy but I've never seen this and I come here with the audacity of the ignorant. It's 11:30. There are many people and lots more coming, the opening will be at noon. There is an exhibition of material used at the festivities, I go in to take a look. I get amazed by this dragon and I draw it. Later at home I will learn on the internet that it's the Drac de Gràcia, a very important character on these festivity. It can be seen at work on this link.

Festa Major de Gràcia #2
A las 12 menos 5 me echan para cerrar, pero casi he terminado el dibujo, le daré color en casa. La plaza está ahora abarrotada de gente. A mi derecha veo una especie de plataforma cerrada al público y donde sólo hay un par de fotógrafos. Me subo a ella, nadie me para. Desde aquí puedo dibujar cómodamente lo que va desfilando ante mi. Hay gegants, trabucaires, castellers, y toda clase de grupos que bailan, tiran cohetes y encienden petardos. Mucho ruido, mucho color (mucho calor) y muchas ganas de pasarlo bien. Sale también el Drac y otras figuras presentes en la exposición, ahora me explico por qué me han echado.

At 5 to noon everybody is invited to leave the exhibition because it's closing. So soon? Well, I've almost finished my drawing, I'll put color at home. The square is fully crowded now. On the right side I see some kind of platform closed to the public. There are just a couple of photographers over. I get on it, no one stops me. From here I can draw easily what goes parading before me. There are gegantstrabucairescastellers, and all kinds of people dancing, shooting fireworks and throwing firecrackers. Lots of noise, lots of color (lots of heat) and a real mood for fun. There's also the Drac and the other figures of the exhibition. Now I understand why I've been thrown out so soon.

Festa Major de Gràcia #3
La tribuna se ha ido llenado como era natural. Vuelvo a casa. Todas las calles están llenas de gente (vaya, esto lo cantaba Mina) y forradas literalmente de decoraciones fantásticas que cubren portales y balcones. Miles de guirnaldas impiden ver el cielo. Todo es excesivo, el ruido, el color, la gente... pero me encanta. Tendré que volver unas cuantas veces más para cansarme como los que me previnieron.

The platform has been getting full of people. I go back home. The streets are crowded (mmm, these words remind me some old tune). The doorways and balconies are covered with fantastic decorations. Thousands of garlands cover the sky. Everything is excessive, noise, color, people ... but I love it. I'll have to come back a few more times to get tired as the people that warned me.


04 October 2012

Mi 36º cuaderno (6º de mochila)

Este cuaderno prometía mucho, pero nunca me llevé bien con él. A pesar de que no fui al simposium de Urban Sketchers en Portland, Gabi Campanario me envió uno de los ejemplares que sobraron (gracias Gabi! ;). Estaba impaciente por empezar a dibujar en él, pero cuando acabé mi anterior cuaderno y llegó el momento, estaba en un periodo de poca claridad de ideas y la se prolongó durante todas sus páginas. Fue un constante dar palos de ciego, de principio a fin. Además la acuarela se comportaba de pena en el papel. Como resultado, hay páginas más y menos afortunadas. De alguna incluso estoy satisfecho, otras son un formidable fracaso. Aquí están todas, de la primera a la última.
Vivió en mi mochila entre el 30 de octubre de 2011 y el 6 de mayo de 2012. Lo dibujé en Barcelona, Clermont-Ferrand y Málaga. Fue una larga travesía juntos y algo debí de aprender (eso espero).

My 36th sketchbook (backpack #6)
This sketchbook was really promising but I never got along with it. Although I did not go to the Urban Sketchers Symposium in Portland, Gabi Campanario sent me one of the copies left over (thanks Gabi! ;). I was eager to start drawing on it, but when I finished my previous sketchbook and the moment came, I was in a period of not so much clarity (let's say) and this went on for all the pages. It was a constant groping in the dark, from the beginning till the end. Furthermore, watercolor worked really bad. As a result, there are pages more and less fortunate. I'm even satisfied with a few of them, others are absolute misses. Here are them all from first to last.
This sketchbook lived in my backpack between October 30, 2011 and May 6, 2012. I drew it in Barcelona, Clermont-Ferrand and Málaga. It was a long journey together  and I should have learnt something (I hope so).


20 September 2012

Drawing with Nina

Este verano Nina Johansson vino a Barcelona con objeto de dibujar la  Sagrada Familia para un libro que está preparando (y que tengo muchas ganas de ver). Algunos de nosotros nos unimos a ella una tarde en que centraba su atención en las inmediaciones y no en el templo (que todos tenemos bastante visto). Yo dibujé este kiosko que se estaba poniendo las botas de vender refrescos a los guiris.
Mientras dibujaba me di cuenta de que hay una especie de nueva generación de turistas que se han añadido en buena parte a los europeos, americanos y japoneses de toda la vida. Me pareció oír sobre todo hablar muchos de ellos en ruso (quizás polaco o ucraniano). Orientales también, pero que no sonaban a japonés (quizás chino o coreano). Y latinoamericanos hablando otro español, todos muy bien vestidos (quizás tan solo menos vestidos de marca). Pensé que quizás en muchos casos eran de los mismos países de donde nos llegan emigrantes tratando de buscarse la vida.
Y en esas estaba cuando de repente apareció una familia francesa (quizás belga o canadiense). El niño perseguía a las palomas y yo me acordé de que unos días antes en Santo Domingo, viendo a los niños haciendo lo mismo, me di cuenta de que no había mucha consola, ni  columpio, ni balón, ni raqueta por allí. Para jugar casi no había más que palomas... y pensé que por aquí cerca los niños tienen otros alicientes como para andarse con palomas. Y mira por dónde llega el crío éste y se pone a perseguir al bicho. Seguramente para llevarme la contraria.
La tarde con Nina comenzó en realidad a la hora de comer y se prolongó hasta más allá de la medianoche. Ella no paró de dibujar en ningún momento, decía que todo le podía servir para ambientar el libro, desde la etiqueta de la cerveza hasta los calamares fritos. Todos sus dibujos eran fantásticos según los iba haciendo
¡Hasta la vista, Nina! (¿El próximo verano, quizás?)

Drawing with Nina
This summer Nina Johansson came to Barcelona in order to draw the  Sagrada Familia for a book on which she is working (and I look forward to see).  One afternoon some of us joined her for some sketching. She was working the surrounding area and not inside the temple. I drew this food stand that was making a killing selling drinks to the tourists.
While drawing I realized that there is a kind of new generation of tourists who have joined  on the last years with the good old european, american and japanese people. I heard many of them speaking russian (maybe polish or ukrainian). Oriental people speaking with new non-japanese sounds (maybe chinese or korean). And latin people who speak another spanish, all them very well dressed (or at least with famous brands). In many cases, I thought, the same countries from which immigrants come to us trying to make a living.
I was engrossed in this when a french family appeared (maybe belgian or canadian). The boy was chasing pigeons and I remembered that a few days before in Santo Domingo, watching the kids doing the same, I realized that there were not many consoles, or swings, or balls, or rackets around to play with, almost nothing but pigeons... and I thought kids around here have other lures to give a damn about pigeons. And guess what, the french kid starts chasing these critters. Just to take my opposite, I'd bet.
The evening with Nina actually began at lunchtime and continued until past midnight. She did not stop drawing at any moment, she said that everything could serve for the book, from the beer label to the fried calamari. All her drawings looked gorgeous as she made them.
Till next time, Nina! (Next summer, perhaps?)

16 September 2012

Evening sketchcrawl

Este verano ha brotado de forma natural la costumbre de convocar un sketchcrawl cada sábado. Por supuesto no somos muchos, va el que puede y a veces no se ha logrado salir porque no podía casi nadie. Unas veces la convocatoria es por la mañana, otras por la tarde..., en este caso fue por la noche. Fuimos al la bar que está en la terraza del hotel América en la esquina de Provença y Enric Granados, que tiene buenas vistas de toda Barcelona. Yo cogí mi cerveza y me acerqué al pretil para dibujar esta vista de la calle Enric Granados subiendo hacia el Tibidabo.
Evening-Sketchcrawl #2
The custom of organizing a sketchcrawl every saturday has quietly sprouted this summer. We never are  a big group, you come if you can and sometimes we have cancelled it because almost anybody could be present. Sometimes we make it in the morning, some others in the afternoon..., in this case it was in the evening. We went to the bar at the terrace of hotel America, in the corner between and Enric Granados and Provença which has good views over Barcelona. I grabbed my beer and went near the railing to draw this view of Enric Granados street up to the Tibidabo.

Más tarde, ya después de cenar, nos desperdigamos por el Paseo de Gracia cada cual donde más le apetecía. Unos cuantos nos quedamos ante la Casa Fuster, un edificio que llevaba tiempo queriendo dibujar.
Evening-Sketchcrawl #1
Later, after dinner, we scattered along Paseo de Gracia each one at their favorite point. A few of us stayed at Casa Fuster, a building that I had wanted to draw for a longtime.

Más allá de la medianoche nos volvimos a reunir todos donde casi siempre.
We gathered again after midnight where we use to.

07 September 2012

De vuelta a Vic

El primer fin de semana después de Santo Domingo estuve dibujando en Vic. Fuimos unos cuantos de Barcelona y nos encontramos allí con el grupo que se ha ido formando alrededor de la Escola d'Art i Superior de Disseny.

Back to Vic
The first weekend after Santo Domingo I went to Vic with some fellow sketchers from Barcelona. We met the the group that has grown in Vic around the Escola d'Art i Superior de Disseny.

Empezamos dibujando El Sucre, una antigua fábrica de azúcar convertida en centro cultural. Muy dibugénico diría yo, la mezcla de estilos y materiales me parece bastante armónica.
Vic again #1
We started drawing El Sucre, an old sugar factory now transfromed into a cultural center.
Very drawgenic I'd say, I think the mix of styles and materials is quite harmonic.

Luego nos fuimos al centro, a dibujar la Plaza Mayor, un lugar al que tengo un particular aprecio. Porque me parece bellísima, por el suelo de tierra, por el mercado de los sábados... Es una cosa especial ver cómo el mercado se va desmontando y va desvelando todas las fachadas y te deja en una especie de entorno fuera del tiempo, entre medieval y romántico. El primer dibujo fue un boceto rápido que me llevó un par de minutos que me dejó un tanto insatisfecho  porque nunca acabo de encontrar el equilibrio entre soltura y precipitación así que...
Vic again #2
Then we went downtown, to draw the Plaza Mayor, a place that I specially love. Because I find it really beautiful, because of the ground floor, because of the market... It's a special thing to see how the market get dismantled slowly unveiling all the facades and leaves you in a sort of timeless environment, between medieval and romantic.
The first drawing was a quick sketch which took me a couple minutes and left me somewhat dissatisfied becauset I just never find the balance between ease and precipitation, so...

...cambié un poco de lugar e hice otro más tranquilo (me llevó una media hora larga) mirando en dirección diametralmente opuesta a la del dibujo que hice hace un tiempo desde el centro de la plaza.
Vic again #3
...I changed place and made a slower one (it took me some more than half an hour) facing opposite to  the drawing I did a while ago from the center of the square.

Luego nos fuimos a comer a Seva y a los postres volvimos a sacar los cuadernos.
Yo hice esta vista del jardín que incluye los retratos de Víctor e Isaac.
Un buen día.
Vic again #4
Then we went to eat in Seva and after the meal to take out again our sketchbooks.
I made this view of the garden that includes portraits of Víctor and Isaac.
A good day.