16 October 2012

La Festa Major de Gràcia

15 de agosto. La Festa Major de Gràcia es una de las celebraciones más características de Barcelona. Me doy una pequeña vuelta el día de la inauguración. Muchos de los que viven por aquí me dicen que estoy loco pero como nunca he venido me acerco hasta la plaza con la osadía del ignorante. Son las 11:30. Hay mucha gente y va llegando mucha más, la inauguración será a las 12. Hay una exposición de material de la feria y me meto a verla. Me deslumbra este dragón y me pongo a dibujarlo.
Festa Major de Gràcia #1
Luego en casa sabré por internet que es el Drac de Gràcia, personaje bastante importante de estas fiestas. En este enlace se le puede ver en plena faena.

August 15. The Festa Major de Gràcia  is one of Barcelona's most characteristic celebrations. I take a small tour on the day of the inauguration. Many people living here tell me I'm crazy but I've never seen this and I come here with the audacity of the ignorant. It's 11:30. There are many people and lots more coming, the opening will be at noon. There is an exhibition of material used at the festivities, I go in to take a look. I get amazed by this dragon and I draw it. Later at home I will learn on the internet that it's the Drac de Gràcia, a very important character on these festivity. It can be seen at work on this link.

Festa Major de Gràcia #2
A las 12 menos 5 me echan para cerrar, pero casi he terminado el dibujo, le daré color en casa. La plaza está ahora abarrotada de gente. A mi derecha veo una especie de plataforma cerrada al público y donde sólo hay un par de fotógrafos. Me subo a ella, nadie me para. Desde aquí puedo dibujar cómodamente lo que va desfilando ante mi. Hay gegants, trabucaires, castellers, y toda clase de grupos que bailan, tiran cohetes y encienden petardos. Mucho ruido, mucho color (mucho calor) y muchas ganas de pasarlo bien. Sale también el Drac y otras figuras presentes en la exposición, ahora me explico por qué me han echado.

At 5 to noon everybody is invited to leave the exhibition because it's closing. So soon? Well, I've almost finished my drawing, I'll put color at home. The square is fully crowded now. On the right side I see some kind of platform closed to the public. There are just a couple of photographers over. I get on it, no one stops me. From here I can draw easily what goes parading before me. There are gegantstrabucairescastellers, and all kinds of people dancing, shooting fireworks and throwing firecrackers. Lots of noise, lots of color (lots of heat) and a real mood for fun. There's also the Drac and the other figures of the exhibition. Now I understand why I've been thrown out so soon.

Festa Major de Gràcia #3
La tribuna se ha ido llenado como era natural. Vuelvo a casa. Todas las calles están llenas de gente (vaya, esto lo cantaba Mina) y forradas literalmente de decoraciones fantásticas que cubren portales y balcones. Miles de guirnaldas impiden ver el cielo. Todo es excesivo, el ruido, el color, la gente... pero me encanta. Tendré que volver unas cuantas veces más para cansarme como los que me previnieron.

The platform has been getting full of people. I go back home. The streets are crowded (mmm, these words remind me some old tune). The doorways and balconies are covered with fantastic decorations. Thousands of garlands cover the sky. Everything is excessive, noise, color, people ... but I love it. I'll have to come back a few more times to get tired as the people that warned me.


04 October 2012

Mi 36º cuaderno (6º de mochila)

Este cuaderno prometía mucho, pero nunca me llevé bien con él. A pesar de que no fui al simposium de Urban Sketchers en Portland, Gabi Campanario me envió uno de los ejemplares que sobraron (gracias Gabi! ;). Estaba impaciente por empezar a dibujar en él, pero cuando acabé mi anterior cuaderno y llegó el momento, estaba en un periodo de poca claridad de ideas y la se prolongó durante todas sus páginas. Fue un constante dar palos de ciego, de principio a fin. Además la acuarela se comportaba de pena en el papel. Como resultado, hay páginas más y menos afortunadas. De alguna incluso estoy satisfecho, otras son un formidable fracaso. Aquí están todas, de la primera a la última.
Vivió en mi mochila entre el 30 de octubre de 2011 y el 6 de mayo de 2012. Lo dibujé en Barcelona, Clermont-Ferrand y Málaga. Fue una larga travesía juntos y algo debí de aprender (eso espero).

My 36th sketchbook (backpack #6)
This sketchbook was really promising but I never got along with it. Although I did not go to the Urban Sketchers Symposium in Portland, Gabi Campanario sent me one of the copies left over (thanks Gabi! ;). I was eager to start drawing on it, but when I finished my previous sketchbook and the moment came, I was in a period of not so much clarity (let's say) and this went on for all the pages. It was a constant groping in the dark, from the beginning till the end. Furthermore, watercolor worked really bad. As a result, there are pages more and less fortunate. I'm even satisfied with a few of them, others are absolute misses. Here are them all from first to last.
This sketchbook lived in my backpack between October 30, 2011 and May 6, 2012. I drew it in Barcelona, Clermont-Ferrand and Málaga. It was a long journey together  and I should have learnt something (I hope so).


20 September 2012

Drawing with Nina

Este verano Nina Johansson vino a Barcelona con objeto de dibujar la  Sagrada Familia para un libro que está preparando (y que tengo muchas ganas de ver). Algunos de nosotros nos unimos a ella una tarde en que centraba su atención en las inmediaciones y no en el templo (que todos tenemos bastante visto). Yo dibujé este kiosko que se estaba poniendo las botas de vender refrescos a los guiris.
Mientras dibujaba me di cuenta de que hay una especie de nueva generación de turistas que se han añadido en buena parte a los europeos, americanos y japoneses de toda la vida. Me pareció oír sobre todo hablar muchos de ellos en ruso (quizás polaco o ucraniano). Orientales también, pero que no sonaban a japonés (quizás chino o coreano). Y latinoamericanos hablando otro español, todos muy bien vestidos (quizás tan solo menos vestidos de marca). Pensé que quizás en muchos casos eran de los mismos países de donde nos llegan emigrantes tratando de buscarse la vida.
Y en esas estaba cuando de repente apareció una familia francesa (quizás belga o canadiense). El niño perseguía a las palomas y yo me acordé de que unos días antes en Santo Domingo, viendo a los niños haciendo lo mismo, me di cuenta de que no había mucha consola, ni  columpio, ni balón, ni raqueta por allí. Para jugar casi no había más que palomas... y pensé que por aquí cerca los niños tienen otros alicientes como para andarse con palomas. Y mira por dónde llega el crío éste y se pone a perseguir al bicho. Seguramente para llevarme la contraria.
La tarde con Nina comenzó en realidad a la hora de comer y se prolongó hasta más allá de la medianoche. Ella no paró de dibujar en ningún momento, decía que todo le podía servir para ambientar el libro, desde la etiqueta de la cerveza hasta los calamares fritos. Todos sus dibujos eran fantásticos según los iba haciendo
¡Hasta la vista, Nina! (¿El próximo verano, quizás?)

Drawing with Nina
This summer Nina Johansson came to Barcelona in order to draw the  Sagrada Familia for a book on which she is working (and I look forward to see).  One afternoon some of us joined her for some sketching. She was working the surrounding area and not inside the temple. I drew this food stand that was making a killing selling drinks to the tourists.
While drawing I realized that there is a kind of new generation of tourists who have joined  on the last years with the good old european, american and japanese people. I heard many of them speaking russian (maybe polish or ukrainian). Oriental people speaking with new non-japanese sounds (maybe chinese or korean). And latin people who speak another spanish, all them very well dressed (or at least with famous brands). In many cases, I thought, the same countries from which immigrants come to us trying to make a living.
I was engrossed in this when a french family appeared (maybe belgian or canadian). The boy was chasing pigeons and I remembered that a few days before in Santo Domingo, watching the kids doing the same, I realized that there were not many consoles, or swings, or balls, or rackets around to play with, almost nothing but pigeons... and I thought kids around here have other lures to give a damn about pigeons. And guess what, the french kid starts chasing these critters. Just to take my opposite, I'd bet.
The evening with Nina actually began at lunchtime and continued until past midnight. She did not stop drawing at any moment, she said that everything could serve for the book, from the beer label to the fried calamari. All her drawings looked gorgeous as she made them.
Till next time, Nina! (Next summer, perhaps?)

16 September 2012

Evening sketchcrawl

Este verano ha brotado de forma natural la costumbre de convocar un sketchcrawl cada sábado. Por supuesto no somos muchos, va el que puede y a veces no se ha logrado salir porque no podía casi nadie. Unas veces la convocatoria es por la mañana, otras por la tarde..., en este caso fue por la noche. Fuimos al la bar que está en la terraza del hotel América en la esquina de Provença y Enric Granados, que tiene buenas vistas de toda Barcelona. Yo cogí mi cerveza y me acerqué al pretil para dibujar esta vista de la calle Enric Granados subiendo hacia el Tibidabo.
Evening-Sketchcrawl #2
The custom of organizing a sketchcrawl every saturday has quietly sprouted this summer. We never are  a big group, you come if you can and sometimes we have cancelled it because almost anybody could be present. Sometimes we make it in the morning, some others in the afternoon..., in this case it was in the evening. We went to the bar at the terrace of hotel America, in the corner between and Enric Granados and Provença which has good views over Barcelona. I grabbed my beer and went near the railing to draw this view of Enric Granados street up to the Tibidabo.

Más tarde, ya después de cenar, nos desperdigamos por el Paseo de Gracia cada cual donde más le apetecía. Unos cuantos nos quedamos ante la Casa Fuster, un edificio que llevaba tiempo queriendo dibujar.
Evening-Sketchcrawl #1
Later, after dinner, we scattered along Paseo de Gracia each one at their favorite point. A few of us stayed at Casa Fuster, a building that I had wanted to draw for a longtime.

Más allá de la medianoche nos volvimos a reunir todos donde casi siempre.
We gathered again after midnight where we use to.

07 September 2012

De vuelta a Vic

El primer fin de semana después de Santo Domingo estuve dibujando en Vic. Fuimos unos cuantos de Barcelona y nos encontramos allí con el grupo que se ha ido formando alrededor de la Escola d'Art i Superior de Disseny.

Back to Vic
The first weekend after Santo Domingo I went to Vic with some fellow sketchers from Barcelona. We met the the group that has grown in Vic around the Escola d'Art i Superior de Disseny.

Empezamos dibujando El Sucre, una antigua fábrica de azúcar convertida en centro cultural. Muy dibugénico diría yo, la mezcla de estilos y materiales me parece bastante armónica.
Vic again #1
We started drawing El Sucre, an old sugar factory now transfromed into a cultural center.
Very drawgenic I'd say, I think the mix of styles and materials is quite harmonic.

Luego nos fuimos al centro, a dibujar la Plaza Mayor, un lugar al que tengo un particular aprecio. Porque me parece bellísima, por el suelo de tierra, por el mercado de los sábados... Es una cosa especial ver cómo el mercado se va desmontando y va desvelando todas las fachadas y te deja en una especie de entorno fuera del tiempo, entre medieval y romántico. El primer dibujo fue un boceto rápido que me llevó un par de minutos que me dejó un tanto insatisfecho  porque nunca acabo de encontrar el equilibrio entre soltura y precipitación así que...
Vic again #2
Then we went downtown, to draw the Plaza Mayor, a place that I specially love. Because I find it really beautiful, because of the ground floor, because of the market... It's a special thing to see how the market get dismantled slowly unveiling all the facades and leaves you in a sort of timeless environment, between medieval and romantic.
The first drawing was a quick sketch which took me a couple minutes and left me somewhat dissatisfied becauset I just never find the balance between ease and precipitation, so...

...cambié un poco de lugar e hice otro más tranquilo (me llevó una media hora larga) mirando en dirección diametralmente opuesta a la del dibujo que hice hace un tiempo desde el centro de la plaza.
Vic again #3
...I changed place and made a slower one (it took me some more than half an hour) facing opposite to  the drawing I did a while ago from the center of the square.

Luego nos fuimos a comer a Seva y a los postres volvimos a sacar los cuadernos.
Yo hice esta vista del jardín que incluye los retratos de Víctor e Isaac.
Un buen día.
Vic again #4
Then we went to eat in Seva and after the meal to take out again our sketchbooks.
I made this view of the garden that includes portraits of Víctor and Isaac.
A good day.

02 September 2012

My 37º cuaderno (15º de bolsillo)

Este pequeño cuaderno vivió en mi bolsillo durante 4 meses entre el 2 de abril y el 13 de julio de 2012. Lo dibujé en Barcelona, Málaga y Santo Domingo. Aquí está con todas sus páginas, de la primera a la última.

My 37th sketchbook (pocket #15)
This little sketchbook lived in my pocket for 4 months from april 2 to july 13, 2012. I drew it in Barcelona, Málaga and Santo Domingo. Here it is with all its pages, from first to last.


30 August 2012

Aftersketches

No hace falta ser un lince para observar que uno de los efectos secundarios habituales de la práctica del dibujo urbano es el anormal incremento del deseo de ingerir cerveza, efecto éste que se ve multiplicado exponencialmente cuando esta práctica es colectiva (apuesto a que los que más nos echan de menos en Santo Domingo no son nuestros amigos dominicanos sino los de cerveza Presidente).
En Barcelona no somos inmunes a esta incumbencia y luchamos contra ella de la única forma posible: yendo a un centro de asistencia capaz de suministrarnos mercancía de calidad. Nuestro favorito es George & Dragon, que dispone de 20 grifos distintos (que suelen ir cambiando) y más de 100 cervezas embotelladas. Allí me he ido enterando de la existencia de las stout, IPA o Porter, y de que hay vida más allá de las pilsener.
Estos 2 dibujos los hice uno en abril y el otro en junio, uno casi exactamente frente al otro. Nosotros solemos ir al final de nuestra jornada dibujera y antes de que empiece el jaleo nocturno: esa es la razón de que el ambiente no se vea demasiado concurrido. Los pocos que estaban simplemente los omití.

There's no need to be hawk eyed to observe that one of the common aftereffects of the urban sketching practice is the abnormal increment of the desire of drinking beer. This desire becomes exponentially multiplied when this practice is collective (I'd bet that the people that misses us the most in Santo Domingo are not our dominican friends but the cerveza Presidente staff).
In Barcelona we are not immune to this concern and we fight against it the only possible way: going to some assistance center able to supply us with high quality goods. Our favorite is George & Dragon which has 20 different taps (that change every couple weeks) and more than 100 bottled beers. It's been there where I've known about stoutsIPAs and Porters, and learnt that there's life beyond pilseners.
These 2 drawings were made in april and june, one almost exactly in front of the other. We use to go at the end of our drawing day and before the night muddle, it's because of this that the atmosphere is not too crowded. I just omitted the few ones that were there.  

George & Dragon #2

George & Dragon #1

29 August 2012

Santo Domingo #14 (dessert)

De Santo Domingo no he traido muchos dibujos de arquitectura y ambientes. Los estaba haciendo en el cuaderno que Laloran regaló a los participantes en el Simposium pero lo olvidé dentro de la catedral y no lo volví a ver. Paciencia.
Empecé esta serie con un aperitivo de marmotas durante el vuelo de llegada a Barcelona (último dibujo del viaje), y la cierro con un postre de marmotas durante el vuelo de ida a Santo Domingo (primeros dibujos del viaje). A veces la simetría me pone mucho.

I haven't  brought so many architecture and environment drawings from Santo Domingo. I was making them on the sketchbook Laloran gave to all the Symposium people but I forgot it inside the cathedral and never saw it again. Patience.
I started this series with a marmot aperitif during the return flight (the last drawing of the journey), and now I close it with a marmot dessert during the outward flight (the first drawings of the journey). Sometimes I get high on symmetry.

Santo Domingo #14.3

Santo Domingo #14.2

Santo Domingo #14.1

27 August 2012

Santo Domingo #13

Algunos de los colegas, compañeros, amigos, camaradas, compadres, conocidos y demás cofrades del dibujeo cuadernoso con los que me topé en Santo Domingo.

Some of the colleagues, mates, friends, companions, comrades, fellow sketchers I met in Santo Domingo.

Santo Domingo #13.6
Veronica Lawlor
Liz Steel

Santo Domingo #13.5
Lapin

Santo Domingo #13.4
Stu Goldman

Santo Domingo #13.3
James Richards
Tomás Soria

Santo Domingo #13.2
Kalina Wilson
BJ Boulter
Jorge Royán
Ricardo Benaim
Irena Kosniewska

Santo Domingo #13.1
Marc Taro Holmes
Jason Das
Natali Ovalles
Daniel Green
Lynn Reynolds
Peng Hui Lee
Melanie Reim
Inma Serrano

23 August 2012

Santo Domingo #12

Por la mañana Parque Colón me recordaba "Los lunes al sol", la enorme película de Fernando León de Aranoa. Muchos hombres solos o en pequeños grupos de dos o tres. Pocas mujeres, que saludan, se detienen brevemente y se van porque tienen algo que hacer. Largos silencios y de pronto una frase desganada, una respuesta sentenciosa, toma y daca, conversaciones que rápidamente se convierten en discusiones sólo por ver quién prevalece y de repente todo se desinfla de nuevo y vuelta a empezar. Afirmaciones tajantes sobre trivialidades, enorme seguridad en lo que dicen y en cómo lo dicen. Energía desperdiciada. Mucho calor, poco que hacer, demasiada vida por delante para vivirla esperando.

In the morning Parque Colón reminded me "Mondays in the Sun", the great film by Fernando Leon de Aranoa. Many men alone or in small groups of two or three. Some few women, that say hello, make a short stop, and go because they have something to do. Long silences and suddenly a desultory phrase, a sententious answer, cut and thrust, conversations quickly turned into arguments just to see who prevails, and suddenly everything flops and let's start again. Categorical statements about trivia, enormous security in what they say and how they say it. Wasted energy. Big heat, little to do, too much life ahead to live it waiting.

Santo-Domingo #12.1

Santo-Domingo #12.2

Santo-Domingo #12.3