02 August 2012

Santo Domingo #6

Una de las pocas cosas en las no estoy de acuerdo con Woody Allen es sobre las palomas. Las odio tanto como él y me pareció muy ingenioso que las llamara "ratas con alas" pero no sé si yo las llamaría así. No me puedo imaginar niños jugando con ratas tal como jugaban con las palomas en Parque Colón.

Santo Domingo scenes #6
One of the few points on which I don't agree with  Woody Allen is about pigeons. I hate them as much as he does and I found very funny calling them "rats with wings" but I'm not sure if I should call them this way. I can't figure children playing with rats the way they played with pigeons in Parque Colón.

31 July 2012

Santo Domingo #5

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
En principio los dos tipos de la mesa de al lado no me llamaban nada la atención pero de repente giraron sus 2 sombreros hacia un amigo que llegaba y esa imagen me intrigó. Por supuesto duró unos segundos y no tuve tiempo de atraparla en el cuaderno así que tuve que ir esperando mientras dibujaba todo el resto, saltando fugazmente a los sombreros cuando volvían a la posición que me interesaba. Por supuesto lo hicieron por turnos, la figura intrigante no volvió a darse de nuevo.
Hice toda esta serie durante el –fantástico– taller de Veronica Lawlor que se titulaba "El momento decisivo". Creo que en este caso el título cobró todo su significado.
Santo Domingo scenes #5
At first the two guys of the next table didn't took my attention but suddenly they turned their hats to a friend coming and that image intrigued me. Of course it lasted just few seconds and I didn't have the time to catch it in my sketchbook. I had to wait while drawing the rest of the scene and jump to the hats when they suddenly turned back to the position I was interested in. Of course they did it separately, the intriguing figure never happened again.
I made all this series while attending the great Veronica Lawlor's workshop entitled "The decisive moment". I think that in this case the title reached its full meaning.

30 July 2012

Santo Domingo #4

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde y Plaza Colón.
Dos hombres esperan a que algo ocurra y se comunican por gestos con alguien que allá a lo lejos bajo los árboles de Plaza Colón.
Santo Domingo #4

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde and Plaza Colon.
Two men wait for something to happen and they communicate by gestures with someone yonder under the trees of Plaza Colón.

29 July 2012

Santo Domingo #3

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
El hombre de pelo blanco, sombrero blanco, camisa blanca, pantalón blanco y zapatos blancos sujeta su silla blanca y la lleva despacio allá donde se va moviendo la sombra.

Santo Domingo #3
Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
The man with the white hair, white hat, white shirt, white trousers and white shoes holds his white chair and carries it slowly to where the shadow is going.

28 July 2012

Santo Domingo #2

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
Pasas por un lugar no demasiado favorecido (no hace falta que sea otro país) y ves un tipo de mediana edad que viste mucho mejor que los demás. Sólo has visto una camisa planchada entre camisetas sudadas pero se te escapa el prejuicio de que sea un pequeño cacique. Luego ves cómo pide la bebida con una especie de educación aplastante, cómo trata a la camarera con cierto paternalismo amable con el que envuelve un machismo viejo, y al camarero con esa camaradería militar que no hace más que subrayar quién es el soldado raso... y piensas que una vez más ya has visto esa escena y que lamentablemente no te has equivocado.

Santo Domingo scenes #2
Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
You go through a place not too advantaged (no need to be another country) and see a middle aged guy who dresses much better than others. It's just his long rolled ironed sleeves amongst all that sweaty t-shirts but you let out the prejudice that he is a small cacique. You listen how she asks the drink with a kind of overwhelming politeness and how he treat the waitress with some certain kind paternalism that envelops an old machismo, then the young waiter, with a military camaraderie that underlines who is not the private... and you think that you have seen that scene before, and that sadly you were not wrong.

27 July 2012

Santo Domingo #1

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
Dos chicos a la puerta de un supermercado. Esperando... mirando pasar la gente... otra gente, otro país, las mismas escenas, las mismas historias, los mismos problemas.

Santo Domingo scenes #1
Santo Domingo, Zona Colonial, El Conde Street.
Two young men at the door of a supermarket. Waiting, watching the people passing by... other people, other country, same stories, same problems.

18 July 2012

Santo Domingo aperitif

Esto es sólo un aperitivo de lo que me he traído de Santo Domingo en el cuaderno: Lapin y Swasky que dormían como ceporros (y yo apretujado entre ellos dibujando) durante el último tramo entre Madrid y Barcelona.
Más en los próximos días.

This is just an aperitif of what I've carried from Santo Domingo inside my sketchbook: Lapin and Swasky sleeping like logs (and me between them drawing) on the last stretch between Madrid and Barcelona.
More on the next days. 

Flying between Lapin and Swasky

21 June 2012

Paisaje urbano con palo de escoba rojo

Esto es lo que se ve desde el salón de mi casa. Es una especie de pasadizo que hay entre la calle Buenos Aires (adonde da mi casa) y la Diagonal (detrás del edificio verde). El edificio alto de la izquierda (no el de los balcones sino el gris que está detrás) es la sede de La Vanguardia y la mole verde de la derecha es El Corte Inglés. La casa que se ve al fondo es la esquina de la Calle Calvet y la Travessera de Gràcia.
Hay una perspectiva muy curiosa porque nada es ortogonal. Mi casa es paralela con la casa de enfrente pero no con la Diagonal (¿de dónde le vendrá el nombre?). El edificio de El Corte Inglés forma ángulos rectos con ambas calles, lo que le hace tener una forma particular. Este cruce de líneas un tanto anómalo  atrajo mi atención sobre esta vista hace unas cuantas semanas y estaba sólo esperando un buen momento para dibujarla. Lo he hecho esta semana a lo largo de 3 días, siempre sobre las 3 de la tarde. Tener mucho tiempo te hace dibujar con mucha calma.

Urban Landscape with Red Broomstick
This is the view from my living room. It's some kind of passageway between Buenos Aires Street (just in front of the balcony) and Diagonal Avenue (behind the green building). The big building on the leftside (not the one with the balconies, but the grey one behind) is the office of La Vanguardia and the green thing on the rightside is El Corte Inglés. The house on the background is the junction between Calvet Street and Travessera de Gràcia.
There's a curious perspective because nothing is orthogonal. Mi house is parallel with the house in front but not with Diagonal Avenue (I wonder why this name?).  El Corte Inglés building forms square angles with both streets, and it's because of this that it has some particular shape. This is the reason why I have had my eye on this view for some weeks till I've had the opportunity to draw it on the las 3 days, always about 3 o'clock. To have so much time makes you draw so peacefully.

Urban Landscape with Red Broomstick

15 June 2012

La plaza más plaza de Barcelona

La Plaça del Rei, uno de mis lugares favoritos de Barcelona. He hecho unos cuantos dibujos en ella, aquí van dos. Y hoy no tengo ganas de escribir más.

The squarest square in Barcelona.
Plaça del Rei is one of my favorite places in Barcelona. I've made several drawings here, here are two of them. Not in the mood for writing today.

19.02.2011
Plaça del Rei 19.02.2011
24.03.2012
Plaça del Rei 24.03.2012

06 June 2012

Desde el paredón

La Plaça de Sant Felip Neri es una especie de burbuja tranquila en el Barrio Gótico, con una curiosa luz que atraviesa las copas de los árboles... y con una historia sangrienta. La iglesia (a mi espalda según hacía el dibujo) fue casi destruida en 1938 por un bombardeo de la aviación fascista durante la Guerra Civil. Cuando poco después los golpistas entraron en Barcelona, usaron la fachada como paredón. Las huellas pueden apreciarse en este video que Evanescence rodó en 2003, donde Amy Lee aparece subida a los árboles y caminando por el borde de la fuente.
Mi primera intención fue dibujar las huellas de los disparos en la piedra pero por alguna razón me atrajo la vista opuesta y eso es lo que acabó en mi cuaderno. Volveré.
Lo último que vieron los fusilados debió de ser algo parecido a esta escena.
Seguramente con menos color.

From the shooting wall
Plaça de Sant Felip Neri is some kind of quiet bubble inside the Gothic Quarter, with a curious light that passes through the tree leaves... and with a bloody story. The church (on my back as I did the drawing) was nearly destroyed in 1938 by a bombardment of Franco's air force during the Spanish Civil War. Shortly after, when the fascists finally took Barcelona, they used the facade as firing squad wall. Marks can be seen on this video filmed by Evanescence in 2003, where Amy Lee appears sitting on one of the tree branches and walking round the fountain border.
My first intention was to draw the shooting marks but I got suddenly attracted by the opposite view. I'll come back.
The last view of the condemned should be similar to this scene.
Surely with less color.

Plaça de Sant Felip Neri