28 July 2012

Santo Domingo #2

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
Pasas por un lugar no demasiado favorecido (no hace falta que sea otro país) y ves un tipo de mediana edad que viste mucho mejor que los demás. Sólo has visto una camisa planchada entre camisetas sudadas pero se te escapa el prejuicio de que sea un pequeño cacique. Luego ves cómo pide la bebida con una especie de educación aplastante, cómo trata a la camarera con cierto paternalismo amable con el que envuelve un machismo viejo, y al camarero con esa camaradería militar que no hace más que subrayar quién es el soldado raso... y piensas que una vez más ya has visto esa escena y que lamentablemente no te has equivocado.

Santo Domingo scenes #2
Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
You go through a place not too advantaged (no need to be another country) and see a middle aged guy who dresses much better than others. It's just his long rolled ironed sleeves amongst all that sweaty t-shirts but you let out the prejudice that he is a small cacique. You listen how she asks the drink with a kind of overwhelming politeness and how he treat the waitress with some certain kind paternalism that envelops an old machismo, then the young waiter, with a military camaraderie that underlines who is not the private... and you think that you have seen that scene before, and that sadly you were not wrong.

27 July 2012

Santo Domingo #1

Santo Domingo, Zona Colonial, Calle El Conde.
Dos chicos a la puerta de un supermercado. Esperando... mirando pasar la gente... otra gente, otro país, las mismas escenas, las mismas historias, los mismos problemas.

Santo Domingo scenes #1
Santo Domingo, Zona Colonial, El Conde Street.
Two young men at the door of a supermarket. Waiting, watching the people passing by... other people, other country, same stories, same problems.

18 July 2012

Santo Domingo aperitif

Esto es sólo un aperitivo de lo que me he traído de Santo Domingo en el cuaderno: Lapin y Swasky que dormían como ceporros (y yo apretujado entre ellos dibujando) durante el último tramo entre Madrid y Barcelona.
Más en los próximos días.

This is just an aperitif of what I've carried from Santo Domingo inside my sketchbook: Lapin and Swasky sleeping like logs (and me between them drawing) on the last stretch between Madrid and Barcelona.
More on the next days. 

Flying between Lapin and Swasky

21 June 2012

Paisaje urbano con palo de escoba rojo

Esto es lo que se ve desde el salón de mi casa. Es una especie de pasadizo que hay entre la calle Buenos Aires (adonde da mi casa) y la Diagonal (detrás del edificio verde). El edificio alto de la izquierda (no el de los balcones sino el gris que está detrás) es la sede de La Vanguardia y la mole verde de la derecha es El Corte Inglés. La casa que se ve al fondo es la esquina de la Calle Calvet y la Travessera de Gràcia.
Hay una perspectiva muy curiosa porque nada es ortogonal. Mi casa es paralela con la casa de enfrente pero no con la Diagonal (¿de dónde le vendrá el nombre?). El edificio de El Corte Inglés forma ángulos rectos con ambas calles, lo que le hace tener una forma particular. Este cruce de líneas un tanto anómalo  atrajo mi atención sobre esta vista hace unas cuantas semanas y estaba sólo esperando un buen momento para dibujarla. Lo he hecho esta semana a lo largo de 3 días, siempre sobre las 3 de la tarde. Tener mucho tiempo te hace dibujar con mucha calma.

Urban Landscape with Red Broomstick
This is the view from my living room. It's some kind of passageway between Buenos Aires Street (just in front of the balcony) and Diagonal Avenue (behind the green building). The big building on the leftside (not the one with the balconies, but the grey one behind) is the office of La Vanguardia and the green thing on the rightside is El Corte Inglés. The house on the background is the junction between Calvet Street and Travessera de Gràcia.
There's a curious perspective because nothing is orthogonal. Mi house is parallel with the house in front but not with Diagonal Avenue (I wonder why this name?).  El Corte Inglés building forms square angles with both streets, and it's because of this that it has some particular shape. This is the reason why I have had my eye on this view for some weeks till I've had the opportunity to draw it on the las 3 days, always about 3 o'clock. To have so much time makes you draw so peacefully.

Urban Landscape with Red Broomstick

15 June 2012

La plaza más plaza de Barcelona

La Plaça del Rei, uno de mis lugares favoritos de Barcelona. He hecho unos cuantos dibujos en ella, aquí van dos. Y hoy no tengo ganas de escribir más.

The squarest square in Barcelona.
Plaça del Rei is one of my favorite places in Barcelona. I've made several drawings here, here are two of them. Not in the mood for writing today.

19.02.2011
Plaça del Rei 19.02.2011
24.03.2012
Plaça del Rei 24.03.2012

06 June 2012

Desde el paredón

La Plaça de Sant Felip Neri es una especie de burbuja tranquila en el Barrio Gótico, con una curiosa luz que atraviesa las copas de los árboles... y con una historia sangrienta. La iglesia (a mi espalda según hacía el dibujo) fue casi destruida en 1938 por un bombardeo de la aviación fascista durante la Guerra Civil. Cuando poco después los golpistas entraron en Barcelona, usaron la fachada como paredón. Las huellas pueden apreciarse en este video que Evanescence rodó en 2003, donde Amy Lee aparece subida a los árboles y caminando por el borde de la fuente.
Mi primera intención fue dibujar las huellas de los disparos en la piedra pero por alguna razón me atrajo la vista opuesta y eso es lo que acabó en mi cuaderno. Volveré.
Lo último que vieron los fusilados debió de ser algo parecido a esta escena.
Seguramente con menos color.

From the shooting wall
Plaça de Sant Felip Neri is some kind of quiet bubble inside the Gothic Quarter, with a curious light that passes through the tree leaves... and with a bloody story. The church (on my back as I did the drawing) was nearly destroyed in 1938 by a bombardment of Franco's air force during the Spanish Civil War. Shortly after, when the fascists finally took Barcelona, they used the facade as firing squad wall. Marks can be seen on this video filmed by Evanescence in 2003, where Amy Lee appears sitting on one of the tree branches and walking round the fountain border.
My first intention was to draw the shooting marks but I got suddenly attracted by the opposite view. I'll come back.
The last view of the condemned should be similar to this scene.
Surely with less color.

Plaça de Sant Felip Neri

27 May 2012

Windows Vista

Hace unas semanas, eran como las 3 de la tarde. Me puse a mirar por la ventana y tuve un arrebato. Agarré el cuaderno y dibujé la vista que tenia delante: windows, windows y más windows. Mientras dibujaba me dio por pensar en el Sr. Gates... y en que jamás he tenido un PC, siempre he usado un Mac.
Lo que se le llega a pasar a uno por la cabeza cuando está dibujando.


Some weeks ago, it was about 3 in the afternoon. I looked through the window and suddenly had an art attack. I took my sketchbook and drew the vista I had before me. Windows, and windows and more windows. While I was drawing I though about Mr. Gates... and that I have never owned a PC, I've always used a Mac.
Wandering thoughts that come through my head while drawing.

From my room

20 May 2012

Look at my eyes

Look

Hice estos dibujos mientras esperaba mi turno en el oculista. Las 2 señoras tenían unas actitudes bastante adecuadas para el entorno.
De la primera me llamó la atención el color chillón de su jersey, algo no demasiado habitual en personas de una cierta edad. Me habría intrigado menos una indumentaria totalmente coloreada y primaveral, pero en este caso era sólo el jersey lo que resaltaba poderosamente en medio de una indumentaria sobria y discreta, pelo gris perla recolocado, medias oscuras, falda negra... La señora se empeñaba en mirar algún punto indeterminado delante de ella y lo hacía sin gafas, como si eso le ayudara a tener la mirada perdida, como si las gafas se la encontrasen. El hombre a su derecha le hablaba a veces. Ella se ponía las gafas, se volvía hacia él, le contestaba telegráficamente y volvía a quitárselas para dejar perder de nuevo la vista.
Muy miope había que ser para no darse cuenta de que la señora de la derecha tenía un problema de presbicia importante. No es que se tapara con las revistas para que no la reconocieran, es que no podía leer de otra manera y supongo que era eso lo que le tenía que contar al doctor.

I made these drawings while waiting my turn at the ophthalmologist's office. The 2 ladies had quite appropriate attitudes to the environment.
The first one caught my eye because of the garish color of her pullover, not so usual for older people. Some full bright colored appearance would have been much less thrilling than that pullover screaming in the midst of a sober and discreet clothing, combed gray hair, dark stockings, black skirt ... The lady insisted on looking at some indeterminate point in front of her and did it without glasses, as if that should help her to fix her look on that point. Several times the man on her right side said something,  the she the put on the glasses, turned the head, answered telegraphically, put the glasses off and turned back to stare her favorite point.

Only a very short-sighted person shoul have missed that the woman of the second drawing was long-sighted. She didn't hide behind the magazine, she couldn't read otherwise. I bet that was what she had to tell the doctor.

17 April 2012

Tríos

Pk15-011

Allí que estábamos unos cuantos tan dibujandito cuando el tiempo se nos puso incierto y decidimos cambiar nuestros planes al aire libre por otros en pista cubierta.
Alguien propuso ir al Conservatori Municipal, que parece ser un edificio muy interesante tanto desde el punto de vista histórico como arquitectónico, pero that is another story –Kipling dixit– y me temo que me tendré que ocupar de ella otro día porque los planes volvieron a saltar por los aires: sucedió que mientras buscaba un sito para el dibujeo (con la esperanza de que las salas de ensayos estuvieran aisladas entre sí, porque los pasillos eran un potaje de Bach, Bartok, Wagner y vaya-usté-a-saber, sonando todo a la vez y a voz en grito) pasé por un lugar donde, tras una puerta de cristal con cortinas rojas, sonaba algo hechizante, que a mi modesto entender era bastante impresionista, muy francés y absolutamente belle époque. No me habría apostado un brazo pero sí una lata de foie-gras a que aquello era Ravel, y dado que se trataba sólo de un piano, un violín y un cello, tenía que tratarse del único trío que compuso y que yo recordaba por la película "Un corazón en invierno". La verdad es que por más que me resultara familiar, no conocía muy bien aquella música pero el caso es que sonaba de maravilla, asi que pasé adentro. Ya había unos cuantos compañeros que habían empezado a dibujar la sala antes de que los músicos iniciaran su ensayo.
Permanecimos allí como una hora. El trío de Ravel fue seguido del "Archiduque" de Beethoven. Los chicos tocaban realmente bien. Su Ravel fue tan magnético como para dejarme parado en el pasillo e invitarme a entrar. El Beethoven me hizo recordar otra ocasión en que lo escuché en directo en Madrid al inicio de los '80 con Lluis y Gerard Claret, cello y violín respectivamente, y Josep Colom al piano. Aquello eran palabras mayores, pero no lo recuerdo tan emocionante como lo de este sábado. Puede haber mil razones: la frescura insolente de un ensayo, la insolencia fresca de la juventud, la proximidad... seguramente yo tampoco soy el mismo que escuchó entonces este trío (quizás antes de que estos chicos tan fantásticos vinieran al mundo). El concierto de verdad es el próximo día 3 y no me lo pierdo.
Aviso para navegantes: se hacen llamar Trío Hyagnis y son Helena Muñoz, violín, Andrea Peirón, cello, y Jordi Flaquer, piano.

Para los curiosos dejo este podcast del trío de Ravel con una audición guiada, estupenda como todas las del distinguido cronopio Luis Angel de Benito.

Last saturday we went to the Conservatori Municipal with the aim of making some drawings of the building but we got abducted by a trio that played like real masters. I made this drawing while they played Ravel's trio in A minor and Beethoven's "Archduke"



25 March 2012

Willkommen

Macia

Este edificio no es una maravila, de hecho los que se supone que saben de esto no lo deben de valorar demasiado porque lo busco en internet y me cuesta lo suyo dar con el autor. Finalmente veo que se llama Edificio Ferrer i Cagigal, que su autor es Josep Rodriguez Lloveres y que se inauguró en 1935.
A mí me gusta por el papel que hace dentro de la Plaza de Francesc Macià, con su apariencia decadente ante los edificios que tiene enfrente, más modernos pero igual de decadentes (y que no he dibujado, no hoy). Tiene una pinta muy histriónica o eso me parece a mi, como si fuera una especie de maestro de ceremonias, traje impecable y labios pintados, que me recuerda (¿se puede olvidar?) a Joel Grey en Cabaret. En este caso el carmín lo pondrían los rótulos luminosos, muy comedidos en estos tiempos: he visto fotos donde a los 2 que se ven aquí se añadían los de Hyunday y Panasonic... más que maquillaje puro churrete.

This building is not a wonder. In fact I guess those who supposedly know about must not appreciate it so much, since I must make several efforts to find it on the web. At last I learn it's called Edificio Ferrer i Cagigal, it's architect was Josep Rodríguez Lloveres and it was inaugurated in 1935.
I love it because of the role that plays at Plaza de Francesc Macià, with its decadent appearance before the other buildings across the street, more modern, as much decadent (I haven't drawn them, not today). I think it has a very histrionic look, some kind of master of ceremonies, impeccable suit and colored lips, that reminds me (how could anyone forget it?) of  Joel Grey in Cabaret. In this case the rouge should be the neon signs, quite moderate in these times: I've seen photographs with also Hyunday and Panasonic... rather than makeup, a real smudge.